Contributions de l’utilisateur
De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche- 6 octobre 2013 à 18:28 diff hist +1 Charte Groupe Traduction de la philosophie GNU →Pad de traduction
- 6 octobre 2013 à 18:24 diff hist -21 Manuel du traducteur du projet GNU →Préparation du document pour publication : mise à jour du lien vers validation HTML
- 6 octobre 2013 à 18:21 diff hist -271 Manuel du traducteur du projet GNU →Procédure : Les traductions se font maintenant sur un pad
- 6 octobre 2013 à 18:02 diff hist +380 Manuel du traducteur du projet GNU →Fonctionnement du groupe : Les traductions sont maintenant faites sur le pad.
- 6 octobre 2013 à 17:27 diff hist -5 m Charte Groupe Traduction de la philosophie GNU →Pad de traduction
- 6 octobre 2013 à 13:53 diff hist +608 Charte Groupe Traduction de la philosophie GNU Ajout du pad de traduction
- 6 octobre 2013 à 12:20 diff hist +6 m Documents à traduire →Méthode
- 5 octobre 2013 à 21:01 diff hist +2 Outils de traduction - 2e partie
- 5 octobre 2013 à 21:00 diff hist 0 m Outils de traduction - 2e partie →Clonage du dépôt Git www-fr et création d'une branche
- 5 octobre 2013 à 19:51 diff hist +169 Outils de traduction - 2e partie →Clonage du dépôt Git www-fr et création d'une branche : Fichiers annexes de la branche script
- 5 octobre 2013 à 19:40 diff hist +1 Outils de traduction - 2e partie Typo
- 5 octobre 2013 à 19:36 diff hist +1 346 Outils de traduction - 2e partie Ajout du script cvs-sync, quelques précisions et mise en relief des méthodes les plus efficaces.
- 4 octobre 2013 à 21:54 diff hist +323 Outils de traduction - 2e partie Précisions sur le clonage séparé des branches master et scripts.
- 3 octobre 2013 à 23:52 diff hist +2 Outils de traduction - 2e partie
- 3 octobre 2013 à 23:52 diff hist +148 Outils de traduction - 2e partie →Clonage du dépôt Git www-fr et création d'une branche : Clonage de la branche scripts : il faut renommer la branche locale.
- 3 octobre 2013 à 20:03 diff hist +145 Documents à traduire →Méthode : formatage
- 3 octobre 2013 à 19:54 diff hist +11 Documents à traduire →Méthode
- 3 octobre 2013 à 19:51 diff hist +11 Documents à traduire →Documents à traduire : "Documents à traduire" est devenu une feuille de réservation
- 3 octobre 2013 à 19:49 diff hist +38 Documents à traduire →Méthode : Il n'y a plus de liste "documents à traduire"
- 3 octobre 2013 à 19:45 diff hist -19 m Documents à traduire →Méthode
- 3 octobre 2013 à 19:43 diff hist +423 Documents à traduire →Méthode : Les traductions se font maintenant dur pad collaboratif.
- 3 octobre 2013 à 19:32 diff hist -22 m Documents à traduire →Nouveau ⇒ État des traductions sur gnu.org
- 3 octobre 2013 à 19:29 diff hist +4 Outils de traduction - 2e partie
- 3 octobre 2013 à 19:28 diff hist -3 Outils de traduction - 2e partie →Synchronisation des dépôts locaux avec le dépôt www de Savannah
- 3 octobre 2013 à 19:14 diff hist +19 Outils de traduction - 2e partie →Validation des PO / Génération des pages HTML
- 3 octobre 2013 à 19:02 diff hist -1 m Outils de traduction - 2e partie
- 3 octobre 2013 à 19:00 diff hist +2 m Outils de traduction - 2e partie
- 3 octobre 2013 à 18:59 diff hist -2 m Outils de traduction - 2e partie
- 3 octobre 2013 à 18:57 diff hist -21 Outils de traduction - 2e partie →Les cinq étapes d'une mise à jour
- 3 octobre 2013 à 18:54 diff hist +15 Outils de traduction - 2e partie
- 3 octobre 2013 à 18:51 diff hist +364 Outils de traduction - 2e partie →Clonage du dépôt Git www-fr et création d'une branche : Utilisation de .gitignore et .git/info/exclude
- 3 octobre 2013 à 18:28 diff hist -9 m Outils de traduction - 2e partie →Installation d'une arborescence www locale
- 3 octobre 2013 à 18:27 diff hist -18 m Outils de traduction - 2e partie →Installation d'une arborescence www locale
- 3 octobre 2013 à 18:26 diff hist +902 Outils de traduction - 2e partie →Validation des PO / Génération des pages HTML : Méthode utilisant batch-transvalidate.
- 3 octobre 2013 à 17:37 diff hist +6 m Outils de traduction - 2e partie →Synchronisation des dépôts locaux avec le dépôt www de Savannah
- 3 octobre 2013 à 17:37 diff hist +6 m Outils de traduction - 2e partie →Inventaire des PO à mettre à jour
- 3 octobre 2013 à 17:35 diff hist +52 Outils de traduction - 2e partie →Inventaire des PO à mettre à jour : précision sur branche git
- 3 octobre 2013 à 17:33 diff hist +83 Outils de traduction - 2e partie →Synchronisation des dépôts locaux avec le dépôt www de Savannah : Quelques précisions
- 3 octobre 2013 à 17:25 diff hist +312 Outils de traduction - 2e partie →Installation d'une arborescence www locale : Précision sur l'ajout de nouveaux fichiers dans le micro-www.
- 3 octobre 2013 à 16:56 diff hist +3 m Outils de traduction - 2e partie →Mise en place des outils
- 3 octobre 2013 à 16:41 diff hist -28 m Outils de traduction - 2e partie →Clonage du dépôt Git www-fr et création d'une branche
- 3 octobre 2013 à 16:39 diff hist +371 Outils de traduction - 2e partie →Mise en place des outils : Mise à jour des méthodes d'installation (nouveaux scripts, paquet gnun à télécharger)
- 9 août 2013 à 21:49 diff hist +5 Privacy 2013 : Why. When. How. - Werner Koch - RMLL 2013 →Sixth question - STARTTLS - 59′29″
- 9 août 2013 à 21:46 diff hist +4 Privacy 2013 : Why. When. How. - Werner Koch - RMLL 2013 →First question - webmail alternatives - 43′35″
- 9 août 2013 à 21:45 diff hist +4 Privacy 2013 : Why. When. How. - Werner Koch - RMLL 2013 →Your interactions - 16′37″
- 9 août 2013 à 21:32 diff hist -3 Privacy 2013 : Why. When. How. - Werner Koch - RMLL 2013 →And finally - 41′00″
- 9 août 2013 à 21:24 diff hist +4 Privacy 2013 : Why. When. How. - Werner Koch - RMLL 2013 →Interaction: Mail - 17′04″
- 9 août 2013 à 21:23 diff hist -21 Privacy 2013 : Why. When. How. - Werner Koch - RMLL 2013 →Governmental surveillance 30 years later - 14′06″
- 9 août 2013 à 21:22 diff hist -1 Privacy 2013 : Why. When. How. - Werner Koch - RMLL 2013 →Governmental surveillance 30 years later - 14′06″
- 9 août 2013 à 21:21 diff hist -3 Privacy 2013 : Why. When. How. - Werner Koch - RMLL 2013 typo