« Documents à traduire » : différence entre les versions

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
 
(48 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Cette page est une annexe du [[Manuel_du_traducteur_du projet_GNU|Manuel du traducteur du projet GNU]].''
''Cette page est une annexe du [[Manuel_du_traducteur_du projet_GNU|Manuel du traducteur du projet GNU]].''


* '''[https://wiki.april.org/w/Cat%C3%A9gorie:Traduction_de_la_philosophie_GNU Retour au menu de trad-gnu]'''
'''⇐ [[:Catégorie:Traduction_de_la_philosophie_GNU|Retour au menu de trad-gnu]]'''




==Méthode==
== Textes à traduire ou mettre à jour sur gnu.org==


Pour réserver un fichier à traduire :
On peut avoir une [http://www.gnu.org/software/gnun/reports/report-fr.html vue d'ensemble de l'état des traductions de gnu.org] en temps réel. Pour prendre un fichier à traduire, il suffit de télécharger le POT (ou éventuellement) le HTML) et de prévenir sur la liste [http://www.april.org/wws/info/trad-gnu trad-gnu]. Plus de détails dans le [[manuel du traducteur du projet GNU]].


# Indiquez votre prénom/pseudo dans la colonne « Traducteur » et la date à laquelle vous commencez la traduction, sachant que 15 jours après cette date, quelqu'un pourra effectuer la traduction à votre place.
''Remarque 1'' :  il reste quelques articles non traduits dans des dossiers classés comme « importants », mais cela ne veut pas dire qu'ils soient eux-mêmes importants.
# Postez également un message sur la liste de diffusion [http://www.april.org/wws/info/trad-gnu trad-gnu] pour prévenir que vous commencez le travail.
# Quand vous avez terminé, postez un message sur cette même liste comportant votre traduction en pièce jointe, et passez le fichier dans la partie relecture.


Pour réserver un fichier à relire :
''Remarque 2'' ne prenez pas de fichier dit « incomplet » (premier tableau) sans demander d'abord sur la liste, car il s'agit souvent de mises à jour déjà faites mais pas encore envoyées sur le serveur.
   
# Indiquez votre prénom/pseudo dans la colonne « Relecteurs » et la date à laquelle vous commencez la relecture.
# Postez également un message sur la liste de diffusion [http://www.april.org/wws/info/trad-gnu trad-gnu] pour prévenir que vous commencez le travail.
# Quand vous avez terminé, postez un message sur cette même liste comportant votre relecture en pièce jointe et mettez à jour le statut de la traduction dans la colonne « Avancement ».


Quand la relecture est terminée, l'un des commiters se chargera de mettre la version finale en ligne.
==Autres textes à traduire==
 
Ils émanent généralement de la FSF et sont proposés sur la liste. Les traductions non sollicitée ne provenant ni de GNU, ni de la FSF, ni de l'April sont fortement découragées, car elles ne pourront pas être publiés.
Plus d'informations sont disponibles dans le [[manuel du traducteur du projet GNU]].


<!--
==Traduction/relecture individuelle==
Vous avez peut-être des difficultés à accéder au pad ou préférez travailler individuellement. Dans ce cas, il est toujours possible d'utiliser directement les fichiers PO ou POT.


==Documents à traduire==
# Postez un message sur la liste de discussion [mailto:trad-gnu@april.org trad-gnu] pour indiquer vos intentions. Si vous ne vous êtes pas manifesté.e 15 jours plus tard, quelqu'un pourra effectuer le travail à votre place.
# Téléchargez le fichier PO ou POT depuis l'un des [http://www.gnu.org/software/gnun/reports/report-fr.html tableaux récapitulatifs] de gnu.org. (Notez que les répertoires « importants » contiennent quelques documents obsolètes ou peu importants qu'il n'est pas utile de traduire.)
# Quand vous aurez terminé, postez un message sur la liste avec la nouvelle version du fichier PO en pièce jointe.


===Documents en cours de traduction===
{|
{|
! Nom du fichier .pot
! Nom du fichier .pot
Ligne 35 : Ligne 34 :
| Prénom/pseudo
| Prénom/pseudo
| JJ-MM-AAAA
| JJ-MM-AAAA
|-
| [http://www.gnu.org/education/po/edu-system-india.pot education/po/edu-system-india.pot]
| [http://www.gnu.org/education/edu-system-india.html education/edu-system-india.html] (22,0 Kio, 2011)
|
|
|-
| [http://www.gnu.org/philosophy/po/the-root-of-this-problem.pot philosophy/po/the-root-of-this-problem.pot]
| [http://www.gnu.org/philosophy/the-root-of-this-problem.html philosophy/the-root-of-this-problem.html] (9,5 Kio, 2008)
|
|
|-
| [http://www.gnu.org/philosophy/po/ough-interview.pot philosophy/po/ough-interview.pot]
| [http://www.gnu.org/philosophy/ough-interview.html philosophy/ough-interview.html] (55,9 Kio, 2012)
|
|
|-
| [http://www.gnu.org/education/misc/irimpanam.en.srt education/misc/irimpanam.en.srt]
| sous-titres de la vidéo : [http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv « La liberté en pratique à l'école d'Irimpanam »]
|
|
|-
|-
|}
|}


<!--
===Documents à relire===
##################################################
                Documents à relire
##################################################
-->
 
==Documents à relire==
Les fichiers .fr.po sont disponibles sur la liste de diffusion. La date et l'heure du message sont indiquées dans la colonne "Avancement".<br/>
Les fichiers .fr.po sont disponibles sur la liste de diffusion. La date et l'heure du message sont indiquées dans la colonne "Avancement".<br/>
Abréviations&nbsp;: T&nbsp;=&nbsp;traduit,&nbsp;non&nbsp;relu&nbsp;; R1&nbsp;=&nbsp;relu&nbsp;1&nbsp;fois&nbsp;; R2&nbsp;=&nbsp;relu&nbsp;2&nbsp;fois&nbsp;; P&nbsp;=&nbsp;à&nbsp;publier&nbsp;(OK&nbsp;du&nbsp;traducteur)&nbsp;; Rev&nbsp;=&nbsp;révisé.  
Abréviations&nbsp;: T&nbsp;=&nbsp;traduit,&nbsp;non&nbsp;relu&nbsp;; R1&nbsp;=&nbsp;relu&nbsp;1&nbsp;fois&nbsp;; R2&nbsp;=&nbsp;relu&nbsp;2&nbsp;fois&nbsp;; P&nbsp;=&nbsp;à&nbsp;publier&nbsp;(OK&nbsp;du&nbsp;traducteur)&nbsp;; Rev&nbsp;=&nbsp;révisé.  
Ligne 79 : Ligne 52 :
| Prénom/pseudo
| Prénom/pseudo
| T/Rev/R1/R2/P (JJ-MM HH:MM)
| T/Rev/R1/R2/P (JJ-MM HH:MM)
|-
| [http://www.gnu.org/encyclopedia/free-encyclopedia.html encyclopedia/free-encyclopedia.html]
| 3-7-12
| Thérèse
| Aurélien
| T ([http://listes.april.org/wws/arc/trad-gnu/2012-07/msg00041.html 03-07 19:20])
|-
| [http://www.gnu.org/philosophy/lest-codeplex-perplex.html philosophy/lest-codeplex-perplex.html]
| 4-7-12
| Thérèse
|
| T ([http://listes.april.org/wws/arc/trad-gnu/2012-07/msg00045.html 04-07 10:28])
|-
| [http://www.gnu.org/philosophy/the-law-of-success-2.html philosophy/the-law-of-success-2.html]
| 4-7-12
| Thérèse
|
| T ([http://listes.april.org/wws/arc/trad-gnu/2012-07/msg00050.html 04-07 15:31])
|-
| [http://www.gnu.org/philosophy/free-worls-notes.html philosophy/free-world-notes.html]
| 5-7-12
| Thérèse
| T ([http://listes.april.org/wws/arc/trad-gnu/2012-07/msg00052.html 05-07 22:37])
|-  
|-  
|}
|}
-->
[[Catégorie:Traduction de la philosophie GNU]]
[[Catégorie:Traduction de la philosophie GNU]]

Dernière version du 3 mai 2023 à 12:32

Cette page est une annexe du Manuel du traducteur du projet GNU.

Retour au menu de trad-gnu


Textes à traduire ou mettre à jour sur gnu.org[modifier]

On peut avoir une vue d'ensemble de l'état des traductions de gnu.org en temps réel. Pour prendre un fichier à traduire, il suffit de télécharger le POT (ou éventuellement) le HTML) et de prévenir sur la liste trad-gnu. Plus de détails dans le manuel du traducteur du projet GNU.

Remarque 1 : il reste quelques articles non traduits dans des dossiers classés comme « importants », mais cela ne veut pas dire qu'ils soient eux-mêmes importants.

Remarque 2 : ne prenez pas de fichier dit « incomplet » (premier tableau) sans demander d'abord sur la liste, car il s'agit souvent de mises à jour déjà faites mais pas encore envoyées sur le serveur.

Autres textes à traduire[modifier]

Ils émanent généralement de la FSF et sont proposés sur la liste. Les traductions non sollicitée ne provenant ni de GNU, ni de la FSF, ni de l'April sont fortement découragées, car elles ne pourront pas être publiés.