« Lexique de traduction du projet GNU » : différence entre les versions

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
(fusion avec la page TradGnuMotClef)
(Le code de la commission de conciliation est inconnu)
 
(67 versions intermédiaires par 7 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Travail En Cours}}
''Cette page est une annexe du [[Manuel_du_traducteur_du projet_GNU|Manuel du traducteur du projet GNU]].''


=Termes de la philosophie GNU=
'''⇐ [https://wiki.april.org/w/Cat%C3%A9gorie:Traduction_de_la_philosophie_GNU Retour au menu de trad-gnu]'''
* Free Software Foundation : Fondation pour le Logiciel Libre
* Free Software : le Logiciel Libre
* free software license : licence logiciel libre
* copyleft : gauche d'auteur (masculin){{commentaire|en cours de discussion sur la liste}}


==Traductions d'acronymes==


Pour rendre cohérentes les traductions réalisées par plusieurs personnes, nous recueillons ici les acronymes les plus utilisés ainsi que le jargon si particulier des brevets et des expressions consacrées.
=Termes de la philosophie GNU=
{|
! Anglais
! Français
! Commentaires
! Validation
|- style="font-style: italic; background: silver;"
| example
| exemple
| {Note de traduction} [remarque]
| __??__ = à valider  __V__=Validé  __N/A__ = non applicable
|-
| copyleft
| copyleft
| {Traduction possible : gauche d'auteur, au masculin !}
| __V__
|-
| copyright
| copyright / droit d'auteur suivant le contexte
| {Le copyright américain est l'équivalent du droit d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme.}
| __V__
|-
| Digital Restrictions Management
| gestion numérique des restrictions
| [quand il s'agit de "DRMs" : dispositifs / mécanismes de gestion...]
| __V__
|-
| free as in free speech, not free beer
| « Libre » comme dans « libre parole » / « libre expression », pas comme dans « entrée libre »
| {Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux significations de <em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même fréquence.}
| __V__
|-
| free/libre
| libre
| {En anglais, le mot <i>free</i> veut dire libre, mais aussi gratuit, d'où la confusion possible ; c'est pourquoi le texte original spécifie <i>free/libre</i>.}
| __V__
|-
| Free Software
| le logiciel libre
|
| __V__
|-
| Free Software Foundation   
| Fondation pour le logiciel libre
|
| __V__
|-
| free software movement   
| mouvement du logiciel libre
|
| __V__
|-
| free software license
| licence de logiciel libre
|
| __V__
|-
| GNU GPL
| GNU GPL
|
| __V__
|-
| GNU General Public License
| licence publique générale GNU
|
| __V__
|-
| philosophy
| philosophie / éthique
|
| __V__
|-
| to pressure (verbe)
| pousser
| Ce n'est pas vraiment "faire pression" : on n'essaie pas explicitement de convaincre les gens de faire qqch. Ce sont les circonstances et la loi du moindre effort qui les poussent à faire ce qu'on veut qu'ils fassent.
| __V__
|-
| proprietary software
| logiciel privateur
| {Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : propriétaire.}
| __V__
|-
| trusted computing / treacherous computing
| informatique de confiance / informatique déloyale
| [attention au contexte : citation, ironie, etc.]
| __V__
|}


La référence en matière de textes officiels se trouve sur le site de l'Union européenne, savoir le Conseil, le Parlement, la Commission ou plus simplement les transcriptions des textes officiels sur europa.eu.int. En général, une majuscule sur le premier mot d'une institution / traité / ..., telle que "Convention sur le brevet européen" convient.
=Termes généraux=


===Quelques conseils :===
{|
! Anglais
! Français
! Commentaires
! Validation
|- style="font-style: italic; background: silver;"
| example
| exemple
|
| __??__ = à valider  __V__=Validé  __N/A__ = non applicable
|-
| biased
| partial
|
| __V__
|-
| by itself
| en soi
|
| __V__
|-
| business methods     
| méthodes pour l'exercice d'activités économiques
| [http://www.wipo.int/edocs/mdocs/ecommerce/fr/wipo_ec_conf_01/ompi_ec_conf_01_3a.pdf méthodes économiques, méthodes commerciales (sens un peu appauvri)] ?
| __??__
|-
| computer-implemented invention 
| invention mise en œuvre par ordinateur
|
| __V__
|-
| email 
| courriel
|
| __V__
|-
| inventive step       
| activité inventive     
|
| __V__
|-
| license
| licence
| attention à l'orthographe
| __V__
|-
| mail
| courrier
| "mail" désigne en principe le courrier papier, par opposition à "email" (quelquefois orthographié e-mail).
| __V__
|-
| package
| paquet
| de logiciels
| __V__
|-
| patent claims         
| revendications de brevet 
|
| __V__
|-
| program claims 
| revendications de programme 
|
| __V__
|-
| recital               
| considérant           
| textes de lois, amendements, ...
| __V__
|-
| Registered Trademarks 
| marques déposées       
|
| __V__
|-
| royalty
| contrepartie financière / redevance
|
| __??__
|-
| software industry
| industrie du logiciel
| Plutôt que "des logiciels" (juste pour avoir une convention et donc des traductions uniformes).
| __??__
|-
| software patents
| brevets logiciels
| Parlons comme à l'April !
| __??__
|-
| subpoena
| injonction
| émane d'un tribunal
| __V__
|-
| to subpoena (verbe)
| demander une injonction contre... / assigner / enjoindre
| suivant les circonstances
| __??__
|-
| Trade Secrets         
| secret commercial / secret industriel     
| suivant le contexte - au singulier
| __V__
|-
| verbatim copying
| la reproduction exacte
|
| __V__
|-
| word processor
| logiciel de traitement de texte
|
| __V__
|}


* PASSER LE CORRECTEUR ORTHOGRAPHIQUE SUR VOS TEXTES
=Liens utiles=
* utiliser un dictionnaire français et un dictionnaire bilingue;
* ne pas oublier les tirets de liaison;
* ne pas hésiter à couper les phrases anglaises lorsqu'elles sont trop longues;
* s'offrir le dictionnaire des difficultés de la langue française;
* se relire;
* mettre les accents sur les majuscules.


== Ressources traductives ==
* [https://www.linguee.fr/en-fr/search?source=auto&query=legal+issue Linguee / DeepL] : moteur de recherche renvoyant des phrases entières où le mot ou groupe de mots cherché est traduit – extension pour les navigateurs
* [https://www.wordreference.com/enfr/ WordReference.com] : dictionnaires + forum où l'on peut demander de l'aide à des traducteurs chevronnés (mais c'est rarement nécessaire car il y a déjà un choix énorme d'exemples)
* [https://www.merriam-webster.com Dictionnaire anglais Merriam Webster]
* [https://www.debian.org/international/french/lexique Lexique pour traduction de Debian]
* [https://glossaire.traduc.org/index.php Glossaire inter-projet] créé par l'association Traduc.org
* [https://launay.org/HOWTO/Dico.html Ancien recueil de Traduc]
* [https://iate.europa.eu/home Inter Active Terminology for Europe (IATE)]
* [http://pecas.free.fr/expressions.htm Expressions usuelles et idiomatiques]
* [https://fr.wikipedia.org/wiki/Jargon_informatique Jargon informatique]
* [https://www.cnrtl.fr/portail/ Portail lexical de la langue française] avec synonymes, antonymes, etc. – [https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/cnrtl-addon/ extension pour Firefox]
* https://www.atlas-semantiques.eu/ : dictionnaire sémantique, un peu compliqué mais très utile pour trouver des synonymes


===[http://www.synapse-fr.com/typographie/TTM_0.htm Ressources typographiques]===
== Ressources orthographiques ==
* [https://grammalecte.net/ Grammalecte] (extensions pour Firefox et LibreOffice, greffon Gedit, ligne de commande) : détecte pratiquement toutes les fautes d'orthographe et de ponctuation et propose des corrections, avec très peu de faux positifs
* [https://dictionnaire.lerobert.com/guide/rectifications-de-l-orthographe-de-1990-regles Orthographe de 1990]
* [https://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Liste_de_fautes_d%27orthographe_courantes Liste des fautes d'orthographe les plus courantes]
* [https://www.ccdmd.qc.ca/media/signes_ortho_25_Orthographe.pdf Le trait d'union]
* [https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_r%C3%A8gles_d%27emploi_du_trait_d%27union_pour_les_pr%C3%A9fixes Règles d'emploi du trait d'union pour les préfixes]
* Accord du participe présent et de l'adjectif verbal : https://grammaire.reverso.net/accord-des-formes-en-ant/ ; différences orthographiques : https://leconjugueur.lefigaro.fr/frparticipepresent.php


===[http://home.tiscali.be/p.hannart3/frameDressourcestraductives.html Ressources traductives] => lien mort===
== Ressources typographiques ==
* https://www.cordial.fr/grammaire/typographie/TTM_0.htm
* https://archive.framalibre.org/article2225.html
* https://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation#En_fran%C3%A7ais
* https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet#Usage_en_fran%C3%A7ais
* [https://jacques-andre.fr/faqtypo/lessons.pdf Petites leçons de typographie]
* Détails sur les majuscules :
** Les noms de langues ne prennent pas de majuscule en français.
** Les majuscules doivent être réservés aux acronymes, aux noms propres et au premier mot d'une phrase.
** Pas de majuscules dans les titres comme en anglais, ni au premier mot d'une proposition qui suit un ":" ou un tiret.
** En général, une majuscule sur le premier mot d'une institution / traité / ..., telle que "Convention sur le brevet européen" convient.


Propositions :
== Liens variés liés à des institutions européennes ==
**Glossaire inter-projet a été créé par l'association Traduc.org : http://glossaire.traduc.org/index.php
*[https://www.epo.org/en/searching-for-patents/technical/publication-server Publications de l'Office européen des brevets]
**Inter Active Terminology for Europe (IATE) : http://iate.europa.eu/
*[https://www.epo.org/fr/legal/official-journal Journal officiel de l'OEB]
**Dictionnaire anglais Merriam Wabster : http://www.merriam-webster.com/
*[https://www.europarl.europa.eu/portal/en Publications du Parlement européen]
*[https://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=fr Documents de l'Union européenne]


===[http://www.european-patent-office.org/epo/pubs/ Publications de l'Office européen des brevets]===
=Acronymes=


===[http://www.european-patent-office.org/epo/pubs/oj_index_e.htm Journal Officiel de l'OEB]===
Pour rendre cohérentes les traductions réalisées par plusieurs personnes, nous recueillons ici les acronymes les plus utilisés ainsi que le jargon si particulier des brevets et des expressions consacrées.


===[http://www.europarl.eu.int/press/index_publi_fr.htm Publications du Parlement européen]===
La référence en matière de textes officiels se trouve sur le site de l'Union européenne, à savoir le Conseil, le Parlement, la Commission ou plus simplement les transcriptions des textes officiels sur europa.eu.int.  


===[http://europa.eu.int/documents/parliament/index_fr.htm Documents de l'Union européenne]===
== Généraux ==
 
==S'assurer que la traduction choisie corresponde au contexte ...==
 
===Signalisation :===


{|
{|
|-
! Anglais
 
! Signification
|^ ''??''
! Français
|^ À VALIDER
! Signification
! Commentaires


|-
|-
 
| aka
|^ '''V'''
| also known as
|^ VALIDÉ
|
| alias, connu également sous le nom
| __??__


|-
|-
| asap
| As Soon As Possible
|
| aussi vite que possible
| __V__


|^ ''N/A''
|^  NON APPLICABLE
|}
==__ACRONYMES__==
{|
|-
|-
 
| CEO
|^ ''Anglais'' 
| Chief Executive Officer
|^ ''Signification''
| PDG
|^ ''Français'' 
| Président-directeur général
|^ ''Signification''
| __??__
|^ __Commentaires__


|-
|-
 
| CTO
| ''aka''     
| Chief Technical Officer
| also known as 
|  
| ''N/A''     
| Directeur technique
| Alias , connu également sous le nom 
| __??__
| __??__


|-
|-
 
| EICTA
| ''ASAP''     
| European Information and Communications Technology Industry Association
| As Soon As Possible 
| EICTA
| ''N/A''     
| Association européenne de l'industrie des technologies de l'information et des communications
| Aussi vite que possible
| __V__
|  __V__
 
|-
 
| ''CEO''     
| Chief Executive Officer   
| ''PDG''     
| Président-directeur général 
|  __??__
 
|-
 
| ''CTO''     
| Chief Technical Officer   
| ''N/A''     
| Directeur technique 
|  __??__
 
|-
 
| ''EICTA''   
| European Information and Communications Technology Industry Association  
| ''EICTA'' 
| Association européenne de l'industrie des technologies de l'information et des communications  
| __V__


|-
|-
 
| EPC
| ''EPC''     
| European Patent Convention
| European Patent Convention    
| CBE
| ''CBE''     
| Convention sur le brevet européen   
| Convention sur le brevet européen   
| __??__
| __??__


|-
|-
 
| EPO
| ''EPO''     
| European Patent Office
| European Patent Office    
| OEB
| ''OEB''     
| Office européen des brevets
| Office européen des brevets  
| __V__
| __V__


|-
|-
 
| FTAA
| ''FTAA''     
| Free Trade Area of the Americas     
| Free Trade Area of the Americas     
| ''ZLEA''     
| ZLEA
| Zone de libre-échange des Amériques   
| Zone de libre-échange des Amériques   
| __V__
| __V__


|-
|-
 
| i.e.
| ''i.e''     
| id est   
| id est   
| ''c-à-d''     
| c-à-d
| c'est-à-dire  
| c'est-à-dire
|  __V__
|  __V__


|-
|-
 
| ICT
| ''ITC''     
| Information and Communication Technologies
| Information and Communications Technology 
| TIC
| ''TIC''
| technologies de l'information et des communications
| technologies de l'information et des communications
| __V__
| __V__


|-
|-
 
| IANAL
| ''IANAL''   
| I Am Not A Lawyer   
| I Am Not A Lawyer   
| ''N/A''     
|  
| Je ne suis pas avocat  
| Je ne suis pas avocat  
| __V__
| __V__


|-
|-
 
| INPI
| ''INPI''     
| French Patent Office       
| French Patent Office       
| ''INPI'' 
| INPI
| Institut national de la propriété industrielle  
| Institut national de la propriété industrielle
| __V__
| __V__


|-
|-
 
| IPR
| ''IPR''     
| Intellectual Property Rights
| Intellectual Property Rights  
|  
|      
| droits de propriété intellectuelle
| droits de propriété intellectuelle    
|  __??__
|  __??__


|-
|-
 
| MEP
| ''MEP''     
| Member of the European Parliament
| Member of the European Parliament
| MPE
| ''MPE'' 
| Membre du Parlement européen<br/>("député européen", sans acronyme)
| Membre du Parlement européen
| __V__
| __V__


|-
|-
 
| NAFTA
| ''NAFTA''   
| North American Free Trade Agreement
| North American Free Trade Agreement  
| ALÉNA
| ''ALÉNA''
| Accord de libre-échange nord-américain
| Accord de libre-échange nord-américain  
| __V__
| __V__


|-
|-
 
| SME
| ''SME''     
| Small and Medium-sized Enterprises
| Small and Medium-sized Enterprises
| PME
| ''PME''   
| Petites et moyennes entreprises
| Petites et moyennes entreprises
| __V__
| __V__


|-
|-
 
| SWIFT
| ''SWIFT''   
| Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication
| Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication
| SWIFT
|   ''SWIFT'' 
|  
|            
| __??__
| __??__


|-
|-
 
| TRIPs
| ''TRIPs''   
| Trade-related aspects of intellectual property rights
| Trade-related aspects of intellectual property rights
| ADPIC
| ''ADPIC''
| Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce
| Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce
| __V__
| __V__


|-
|-
 
| USPTO
| ''USPTO''   
| United States Patent and Trade Office
| United States Patent and Trade Office  
| USPTO
| ''USPTO''   
| Office américain des brevets et des marques
| Office américain des brevets et des marques  
| __??__
| __??__


|-
|-
 
| WIPO
| ''WIPO''     
| World Intellectual Property Organization
| World Intellectual Property Organization  
| OMPI
| ''OMPI''   
| Organisation mondiale de la propriété intellectuelle
| Organisation mondiale de la propriété intellectuelle
|  __V__
|  __V__


|-
|-
 
| WSIS
| ''WSIS''     
| World Summit on the Information Society
| World Summit on the Information Society  
| SMSI
| ''SMSI''   
| Sommet mondial sur la société de l'information
| Sommet mondial sur la société de l'information
| __V__
| __V__


|-
|-
 
| WTO
| ''WTO''     
| World Trade Organization
| World Trade Organization
| OMC
| ''OMC'' 
| Organisation mondiale du commerce
| Organisation mondiale du commerce
| __V__
| __V__


|}
|}


 
== Commissions parlementaires==
 
== COMMISSIONS PARLEMENTAIRES==


{|
{|
|-
|-
 
|  ''FRANÇAIS''     
|^   ''FRANÇAIS''     
|   ''CODE''     
|^    ''CODE''     
|   ''ANGLAIS''  
|^      ''ANGLAIS''  
|
|^


|-
|-
| des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense   
| des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense   
|^ ''AFET''   
| ''AFET''   
|  on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy  
|  on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy  
| __V__
| __V__


|-
|-
| des budgets   
| des budgets   
|^ ''BUDG''     
| ''BUDG''     
|  on Budgets  
|  on Budgets  
| __V__
| __V__


|-
|-
| du contrôle budgétaire   
| du contrôle budgétaire   
|^ ''CONT''     
| ''CONT''     
|  on Budgetary Control  
|  on Budgetary Control  
| __V__
| __V__


|-
|-
| des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures  
| des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures  
|^ ''LIBE''  
| ''LIBE''  
| on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs  
| on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs  
| __V__
| __V__


|-
|-
| économique et monétaire   
| économique et monétaire   
|^ ''ECON''   
| ''ECON''   
|  on Economic and Monetary Affairs  
|  on Economic and Monetary Affairs  
| __V__
| __V__


|-
|-
| juridique et du marché intérieur   
| juridique et du marché intérieur   
|^ ''JURI''     
| ''JURI''     
|  on Legal Affairs and the Internal Market  
|  on Legal Affairs and the Internal Market  
| __V__
| __V__


|-
|-
| de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie   
| de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie   
|^ ''ITRE''     
| ''ITRE''     
|  on Industry, External Trade, Research and Energy  
|  on Industry, External Trade, Research and Energy  
| __V__
| __V__


|-
|-
| de l'emploi et des affaires sociales   
| de l'emploi et des affaires sociales   
|^ ''EMPL''     
| ''EMPL''     
|  on Employment and Social Affairs  
|  on Employment and Social Affairs  
| __V__
| __V__


|-
|-
| de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs   
| de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs   
|^ ''ENVI''     
| ''ENVI''     
|  on the Environment, Public Health and Consumer Policy  
|  on the Environment, Public Health and Consumer Policy  
| __V__
| __V__


|-
|-
| de l'agriculture et du développement rural   
| de l'agriculture et du développement rural   
|^ ''AGRI''     
| ''AGRI''     
|  on Agriculture and Rural Development  
|  on Agriculture and Rural Development  
| __V__
| __V__


|-
|-
| de la pêche   
| de la pêche   
|^ ''PECH''     
| ''PECH''     
|  on Fisheries  
|  on Fisheries  
| __V__
| __V__


|-
|-
| de la politique régionale, des transports et du tourisme   
| de la politique régionale, des transports et du tourisme   
|^ ''RETT''     
| ''RETT''     
|  on Regional Policy, Transport and Tourism  
|  on Regional Policy, Transport and Tourism  
| __V__
| __V__


|-
|-
| de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports   
| de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports   
|^ ''CULT''     
| ''CULT''     
|  on Culture, Youth, Education, the Media and Sport  
|  on Culture, Youth, Education, the Media and Sport  
| __V__
| __V__


|-
|-
| du développement et de la coopération   
| du développement et de la coopération   
|^ ''DEVE''     
| ''DEVE''     
|  on Development and Cooperation  
|  on Development and Cooperation  
| __V__
| __V__


|-
|-
| des affaires constitutionnelles   
| des affaires constitutionnelles   
|^ ''AFCO''     
| ''AFCO''     
|  on Constitutional Affairs  
|  on Constitutional Affairs  
| __V__
| __V__


|-
|-
| des droits de la femme et de l'égalité des chances   
| des droits de la femme et de l'égalité des chances   
|^ ''FEMM''     
| ''FEMM''     
|  on Women's Rights and Equal Opportunities  
|  on Women's Rights and Equal Opportunities  
| __V__
| __V__


|-
|-
| des pétitions   
| des pétitions   
|^ ''PETI''     
| ''PETI''     
|  on Petitions  
|  on Petitions  
| __V__
| __V__
Ligne 385 : Ligne 536 :
|}
|}


== COMMISSIONS PARLEMENTAIRES TEMPORAIRES==
== Commissions parlementaires temporaires==


{|
{|
|-
|-
 
|  ''FRANÇAIS''     
|^   ''FRANÇAIS''     
|   ''CODE''     
|^    ''CODE''     
|   ''ANGLAIS''  
|^      ''ANGLAIS''  
|
|^


|-
|-
| sur la fièvre aphteuse   
| sur la fièvre aphteuse   
|^ ''FIAP''     
| ''FIAP''     
|  on foot and mouth disease  
|  on foot and mouth disease  
| __V__
| __V__


|-
|-
| sur la génétique humaine et les autres technologies nouvelles en médecine moderne   
| sur la génétique humaine et les autres technologies nouvelles en médecine moderne   
|^ ''GENE''     
| ''GENE''     
|  on human genetics and other new technologies of modern medicine  
|  on human genetics and other new technologies of modern medicine  
| __V__
| __V__


|-
|-
| sur le sytème d'interception ECHELON     
| sur le sytème d'interception ECHELON     
|^ ''ECHE''   
| ''ECHE''   
| the ECHELON interception system  
| the ECHELON interception system  
| __V__
| __V__


|-
|-
| chargée du suivi des recommandations concernant l'ESB   
| chargée du suivi des recommandations concernant l'ESB   
|^ ''ESB2''     
| ''ESB2''     
|  to monitor action taken on BSE recommendations  
|  to monitor action taken on BSE recommendations  
| __V__
| __V__


|-
|-
| d'enquête sur l'ESB (encéphalopathie spongiforme bovine)   
| d'enquête sur l'ESB (encéphalopathie spongiforme bovine)   
|^ ''ESB1''     
| ''ESB1''     
|  of inquiry into BSE (bovine spongiform encephalopathy)  
|  of inquiry into BSE (bovine spongiform encephalopathy)  
| __V__
| __V__


|-
|-
| d'enquête sur le régime de transit communautaire   
| d'enquête sur le régime de transit communautaire   
|^ ''TRAN''     
| ''TRAN''     
|  of inquiry into the Community transit regime  
|  of inquiry into the Community transit regime  
| __V__
| __V__


|-
|-
| Délégation du Parlement à la Convention sur l'avenir de l'Europe   
| Délégation du Parlement à la Convention sur l'avenir de l'Europe   
|^ ''CONV''     
| ''CONV''     
|  Parliament?s delegation to the Convention on the Future of Europe  
|  Parliament?s delegation to the Convention on the Future of Europe  
| __V__
| __V__


|-
|-
| Conciliation   
| Conciliation   
|^ ''CODE''    
|     
|  Conciliation  
|  Conciliation  
| __V__
| __??__
 
|}
 
 
==__AUTRES__==
 
{|
|-
 
|^ ''Anglais''           
|^ ''Français''           
|^ __Commentaires__
 
|-
 
| business methods     
| méthodes pour l'exercice d'activités économiques
|^ __V__
 
|-
 
| computer-implemented invention 
| invention mise en oeuvre par ordinateur
|^ __V__
 
|-
 
| inventive step       
| activité inventive     
|^  __V__
 
|-
 
| patent claims         
| revendications de brevet 
|^ __V__
 
|-
 
| program claims 
| revendications de programme 
|^ __V__
 
|-
 
| recital               
| considérant           
|^  '''V''' textes de lois, amendements, ...
 
|-
 
| Registered Trademarks 
| marques déposées       
|^  __V__
 
|-
 
| Trade Secrets         
| secret commercial     
|^  '''V''' au singulier


|}
|}


[[Catégorie:Traduction de la philosophie GNU]]
[[Catégorie:Traduction de la philosophie GNU]]

Dernière version du 20 avril 2024 à 12:56

Cette page est une annexe du Manuel du traducteur du projet GNU.

Retour au menu de trad-gnu


Termes de la philosophie GNU[modifier]

Anglais Français Commentaires Validation
example exemple {Note de traduction} [remarque] __??__ = à valider __V__=Validé __N/A__ = non applicable
copyleft copyleft {Traduction possible : gauche d'auteur, au masculin !} __V__
copyright copyright / droit d'auteur suivant le contexte {Le copyright américain est l'équivalent du droit d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme.} __V__
Digital Restrictions Management gestion numérique des restrictions [quand il s'agit de "DRMs" : dispositifs / mécanismes de gestion...] __V__
free as in free speech, not free beer « Libre » comme dans « libre parole » / « libre expression », pas comme dans « entrée libre » {Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux significations de free (libre et gratuit) ont à peu près la même fréquence.} __V__
free/libre libre {En anglais, le mot free veut dire libre, mais aussi gratuit, d'où la confusion possible ; c'est pourquoi le texte original spécifie free/libre.} __V__
Free Software le logiciel libre __V__
Free Software Foundation Fondation pour le logiciel libre __V__
free software movement mouvement du logiciel libre __V__
free software license licence de logiciel libre __V__
GNU GPL GNU GPL __V__
GNU General Public License licence publique générale GNU __V__
philosophy philosophie / éthique __V__
to pressure (verbe) pousser Ce n'est pas vraiment "faire pression" : on n'essaie pas explicitement de convaincre les gens de faire qqch. Ce sont les circonstances et la loi du moindre effort qui les poussent à faire ce qu'on veut qu'ils fassent. __V__
proprietary software logiciel privateur {Autre traduction de proprietary : propriétaire.} __V__
trusted computing / treacherous computing informatique de confiance / informatique déloyale [attention au contexte : citation, ironie, etc.] __V__

Termes généraux[modifier]

Anglais Français Commentaires Validation
example exemple __??__ = à valider __V__=Validé __N/A__ = non applicable
biased partial __V__
by itself en soi __V__
business methods méthodes pour l'exercice d'activités économiques méthodes économiques, méthodes commerciales (sens un peu appauvri) ? __??__
computer-implemented invention invention mise en œuvre par ordinateur __V__
email courriel __V__
inventive step activité inventive __V__
license licence attention à l'orthographe __V__
mail courrier "mail" désigne en principe le courrier papier, par opposition à "email" (quelquefois orthographié e-mail). __V__
package paquet de logiciels __V__
patent claims revendications de brevet __V__
program claims revendications de programme __V__
recital considérant textes de lois, amendements, ... __V__
Registered Trademarks marques déposées __V__
royalty contrepartie financière / redevance __??__
software industry industrie du logiciel Plutôt que "des logiciels" (juste pour avoir une convention et donc des traductions uniformes). __??__
software patents brevets logiciels Parlons comme à l'April ! __??__
subpoena injonction émane d'un tribunal __V__
to subpoena (verbe) demander une injonction contre... / assigner / enjoindre suivant les circonstances __??__
Trade Secrets secret commercial / secret industriel suivant le contexte - au singulier __V__
verbatim copying la reproduction exacte __V__
word processor logiciel de traitement de texte __V__

Liens utiles[modifier]

Ressources traductives[modifier]

Ressources orthographiques[modifier]

Ressources typographiques[modifier]

Liens variés liés à des institutions européennes[modifier]

Acronymes[modifier]

Pour rendre cohérentes les traductions réalisées par plusieurs personnes, nous recueillons ici les acronymes les plus utilisés ainsi que le jargon si particulier des brevets et des expressions consacrées.

La référence en matière de textes officiels se trouve sur le site de l'Union européenne, à savoir le Conseil, le Parlement, la Commission ou plus simplement les transcriptions des textes officiels sur europa.eu.int.

Généraux[modifier]

Anglais Signification Français Signification Commentaires
aka also known as alias, connu également sous le nom __??__
asap As Soon As Possible aussi vite que possible __V__
CEO Chief Executive Officer PDG Président-directeur général __??__
CTO Chief Technical Officer Directeur technique __??__
EICTA European Information and Communications Technology Industry Association EICTA Association européenne de l'industrie des technologies de l'information et des communications __V__
EPC European Patent Convention CBE Convention sur le brevet européen __??__
EPO European Patent Office OEB Office européen des brevets __V__
FTAA Free Trade Area of the Americas ZLEA Zone de libre-échange des Amériques __V__
i.e. id est c-à-d c'est-à-dire __V__
ICT Information and Communication Technologies TIC technologies de l'information et des communications __V__
IANAL I Am Not A Lawyer Je ne suis pas avocat __V__
INPI French Patent Office INPI Institut national de la propriété industrielle __V__
IPR Intellectual Property Rights droits de propriété intellectuelle __??__
MEP Member of the European Parliament MPE Membre du Parlement européen
("député européen", sans acronyme)
__V__
NAFTA North American Free Trade Agreement ALÉNA Accord de libre-échange nord-américain __V__
SME Small and Medium-sized Enterprises PME Petites et moyennes entreprises __V__
SWIFT Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication SWIFT __??__
TRIPs Trade-related aspects of intellectual property rights ADPIC Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce __V__
USPTO United States Patent and Trade Office USPTO Office américain des brevets et des marques __??__
WIPO World Intellectual Property Organization OMPI Organisation mondiale de la propriété intellectuelle __V__
WSIS World Summit on the Information Society SMSI Sommet mondial sur la société de l'information __V__
WTO World Trade Organization OMC Organisation mondiale du commerce __V__

Commissions parlementaires[modifier]

FRANÇAIS CODE ANGLAIS
des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense AFET on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy __V__
des budgets BUDG on Budgets __V__
du contrôle budgétaire CONT on Budgetary Control __V__
des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures LIBE on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs __V__
économique et monétaire ECON on Economic and Monetary Affairs __V__
juridique et du marché intérieur JURI on Legal Affairs and the Internal Market __V__
de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie ITRE on Industry, External Trade, Research and Energy __V__
de l'emploi et des affaires sociales EMPL on Employment and Social Affairs __V__
de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs ENVI on the Environment, Public Health and Consumer Policy __V__
de l'agriculture et du développement rural AGRI on Agriculture and Rural Development __V__
de la pêche PECH on Fisheries __V__
de la politique régionale, des transports et du tourisme RETT on Regional Policy, Transport and Tourism __V__
de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports CULT on Culture, Youth, Education, the Media and Sport __V__
du développement et de la coopération DEVE on Development and Cooperation __V__
des affaires constitutionnelles AFCO on Constitutional Affairs __V__
des droits de la femme et de l'égalité des chances FEMM on Women's Rights and Equal Opportunities __V__
des pétitions PETI on Petitions __V__

Commissions parlementaires temporaires[modifier]

FRANÇAIS CODE ANGLAIS
sur la fièvre aphteuse FIAP on foot and mouth disease __V__
sur la génétique humaine et les autres technologies nouvelles en médecine moderne GENE on human genetics and other new technologies of modern medicine __V__
sur le sytème d'interception ECHELON ECHE the ECHELON interception system __V__
chargée du suivi des recommandations concernant l'ESB ESB2 to monitor action taken on BSE recommendations __V__
d'enquête sur l'ESB (encéphalopathie spongiforme bovine) ESB1 of inquiry into BSE (bovine spongiform encephalopathy) __V__
d'enquête sur le régime de transit communautaire TRAN of inquiry into the Community transit regime __V__
Délégation du Parlement à la Convention sur l'avenir de l'Europe CONV Parliament?s delegation to the Convention on the Future of Europe __V__
Conciliation Conciliation __??__