« Transcriptions page d'accueil » : différence entre les versions
(mail -> courriel) |
Aucun résumé des modifications |
||
(30 versions intermédiaires par 8 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
<div style="float: right; margin-right: 10%; color: DodgerBlue; text-shadow:3px 6px 3px lightblue;">'''''réutilisation'''''</div> | <div style="float: right; margin-right: 10%; color: DodgerBlue; text-shadow:3px 6px 3px lightblue;">'''''réutilisation'''''</div> | ||
<div style="color: DodgerBlue; text-shadow:3px 6px 3px lightblue; padding-bottom: 0.5em">'''''accessibilité'''''</div> | <div style="color: DodgerBlue; text-shadow:3px 6px 3px lightblue; padding-bottom: 0.5em">'''''accessibilité'''''</div> | ||
{{BoiteFin}} | |||
{{Boite | couleur=darkblue | bordureType=outset | bordureTaille=4px | bordure=MediumSlateBlue | fond=Lavender | largeur=75% | arrondi=10px | tailleTexte=110% }} | |||
Réaliser une transcription n’est pas un travail individuel et il n’y a pas que la transcription proprement-dit. | |||
Pour qu’une transcription soit publiée, il faut d’abord transcrire l’audio ou la vidéo en une version texte. Il peut y avoir des termes inconnus ou difficilement compréhensibles pour la personne qui transcrit. Celle-ci va indiquer dans le texte ces termes en précisant l’horodatage, pour les retrouver facilement lors d’une réécoute. Une autre personne peut alors réécouter ces passages non compris pour tenter de trouver le terme ou l’expression utilisé. Une relecture de la transcription, sans le son, peut être aussi effectuée pour repérer et corriger les coquilles, et cela ne demande aucune compétence particulière. | |||
Toute aide est la bienvenue. | |||
{{BoiteFin}} | {{BoiteFin}} | ||
{{Boite |titre=Présentation du groupe |bordure=tomato |fond=papayawhip |flotte=left |couleurTitre=peachpuff |largeur=49%}} | {{Boite |titre=Présentation du groupe |bordure=tomato |fond=papayawhip |flotte=left |couleurTitre=peachpuff |largeur=49%}} | ||
* Transformer des médias traitant du logiciel libre en texte | * Transformer des médias traitant du logiciel libre et du libre en général en texte | ||
* Créer et valider des méthodes facilitant les transcriptions | * Créer et valider des méthodes facilitant les transcriptions | ||
* Promouvoir le groupe hors de l'association | * Promouvoir le groupe et son activité hors de l'association | ||
Pour plus d'informations : [[charte du groupe Transcriptions | la charte du groupe]] | Pour plus d'informations : [https://www.april.org/presentation-du-groupe-transcriptions-de-l-april-interview-de-marie-odile-par-frederic Interview de Marie-Odile par Frédéric] ; [[charte du groupe Transcriptions | '''la charte du groupe''']] ; [[FAQ du GdT Transcriptions | FAQ]] | ||
{{BoiteFin}} | {{BoiteFin}} | ||
{{Boite |titre=Comment participer? |bordure=mediumpurple |fond=lavenderblush |flotte=right |couleurTitre=thistle |largeur=49%}} | {{Boite |titre=Comment participer ? |bordure=mediumpurple |fond=lavenderblush |flotte=right |couleurTitre=thistle |largeur=49%}} | ||
* Inscription (facultative) sur la [ | * Inscription (facultative) sur la [https://listes.april.org/wws/info/transcriptions liste Transcriptions] | ||
* Choisir un [[Médias à transcrire |média | * Choisir un [[Médias à transcrire | média récent]] (ou [http://www.april.org/media/ ancien]). | ||
* Informer le groupe par [mailto:transcriptions@april.org courriel] | * [[Sous titrage vidéo|Transformer]] une transcription en sous-titres | ||
* | * Informer le groupe par [mailto:transcriptions@april.org courriel] une fois le travail effectué | ||
* Voir les [[Médias à transcrire | travaux en cours]], ce qu'il y a à faire. | |||
{{BoiteFin}} | {{BoiteFin}} | ||
{{Boite |titre=Différentes manières d'aider le groupe |bordure=gold |fond=ivory |flotte=both |couleurTitre=rgb(255, 255, 153)|largeur=85%}} | {{Boite |titre=Différentes manières d'aider le groupe |bordure=gold |fond=ivory |flotte=both |couleurTitre=rgb(255, 255, 153)|largeur=85%}} | ||
[[Image: | [[Image:Perso_casque.png |right |84px]] | ||
* Faire la transcription | * Faire la transcription d'un média concernant le logiciel libre. | ||
* Effectuer une relecture, en corrigeant les fautes ou en allégeant les tournures de phrase. | * Effectuer une relecture, en corrigeant les fautes ou en allégeant les tournures de phrase. | ||
* Signaler les | * Transformer une transcription en sous-titres. | ||
* Trouver de nouveaux transcripteurs. | * Signaler les médias potentiellement intéressants. | ||
* Communiquer sur l'existence | * Trouver de nouveaux transcripteurs et des relecteurs. | ||
* | * Communiquer autour de vous sur l'existence du groupe. | ||
* Informer sur des outils libres qui faciliteraient le travail de transcription. | |||
{{BoiteFin}} | {{BoiteFin}} | ||
{{Boite |titre=Les différentes méthodes de | {{Boite |titre=Les différentes méthodes de travail du groupe |bordure=rgb(132, 136, 220)|fond=mintcream |flotte=left |couleurTitre=LightSkyBlue |largeur=55%| icon=Relire.png |iconTaille=64px}} | ||
#[[Mode d'emploi transcription|Transcription]] | |||
#[[Mode d'emploi relecture|Relectures]] | |||
#[[Mode d'emploi publication transcription|Publication]] | |||
#[[Mode d'emploi promotion transcription|Promotion]] | |||
* [[Tutoriel transcriptions |Tutoriel / lignes de code]] | * [[Tutoriel transcriptions |Tutoriel / lignes de code]] | ||
* | * [[Sous titrage vidéo|Sous titrage vidéo]] | ||
{{BoiteFin}} | {{BoiteFin}} | ||
{{Boite |titre=Activités |bordure=forestgreen |fond=Honeydew |flotte=right |couleurTitre=lightgreen |largeur=43%| icon=Together.jpg |iconTaille=55px}} | {{Boite |titre=Activités |bordure=forestgreen |fond=Honeydew |flotte=right |couleurTitre=lightgreen |largeur=43%| icon=Together.jpg |iconTaille=55px}} | ||
* [[liste | | * [[liste |Participants]] | ||
* [[rencontres des adhérents du groupe transcriptions | Rencontres]] | |||
* [[rencontres des adhérents du groupe transcriptions | | * Chat sur [http://webchat.freenode.net/?channels=april #april] | ||
* | * [[TGV| TGV en test]] | ||
* [[Présentation du groupe Transcriptions et de son ancienne animatrice Magali Garnero]] | |||
* [[Bilan moraux du GdT Transcriptions]] | |||
* [[Les plus belles phrases des transcriptions]] | |||
{{BoiteFin}} | {{BoiteFin}} | ||
[[Catégorie:Transcriptions]] | [[Catégorie:Transcriptions]][[Catégorie:Groupe de travail]] |
Dernière version du 14 décembre 2020 à 08:36
Réaliser une version texte des enregistrements audio et vidéo afin de faciliter leur:
Réaliser une transcription n’est pas un travail individuel et il n’y a pas que la transcription proprement-dit.
Pour qu’une transcription soit publiée, il faut d’abord transcrire l’audio ou la vidéo en une version texte. Il peut y avoir des termes inconnus ou difficilement compréhensibles pour la personne qui transcrit. Celle-ci va indiquer dans le texte ces termes en précisant l’horodatage, pour les retrouver facilement lors d’une réécoute. Une autre personne peut alors réécouter ces passages non compris pour tenter de trouver le terme ou l’expression utilisé. Une relecture de la transcription, sans le son, peut être aussi effectuée pour repérer et corriger les coquilles, et cela ne demande aucune compétence particulière.
Toute aide est la bienvenue.
- Transformer des médias traitant du logiciel libre et du libre en général en texte
- Créer et valider des méthodes facilitant les transcriptions
- Promouvoir le groupe et son activité hors de l'association
Pour plus d'informations : Interview de Marie-Odile par Frédéric ; la charte du groupe ; FAQ
- Inscription (facultative) sur la liste Transcriptions
- Choisir un média récent (ou ancien).
- Transformer une transcription en sous-titres
- Informer le groupe par courriel une fois le travail effectué
- Voir les travaux en cours, ce qu'il y a à faire.
- Faire la transcription d'un média concernant le logiciel libre.
- Effectuer une relecture, en corrigeant les fautes ou en allégeant les tournures de phrase.
- Transformer une transcription en sous-titres.
- Signaler les médias potentiellement intéressants.
- Trouver de nouveaux transcripteurs et des relecteurs.
- Communiquer autour de vous sur l'existence du groupe.
- Informer sur des outils libres qui faciliteraient le travail de transcription.