Mots à éviter

De April MediaWiki
Révision datée du 24 mars 2011 à 12:00 par Polux (discussion | contributions) ("Pirate", "pirater", "piratage")
Logo-sensibilisation.png Bienvenue sur une liste Logo-sensibilisation.png
du groupe de travail Sensibilisation


Ambox warning red construction.png
/!\ Travail en cours /!\

Cette page présente une liste en cours de réalisation.

Si vous souhaitez participer, n'hésitez pas à laisser votre avis sur la page de discussion en suivant au mieux ces recommandations.


Présentation

Liste de termes et expressions à éviter

De nombreux mots, termes ou expressions peuvent conduire a une compréhension erronée des logiciels libres et plus généralement de la culture libre. C'est pourquoi cette page vous propose des termes a éviter et par quoi les remplacer si possible. Si sur la cage d'un éléphant tu vois écrit «buffle», n'en crois pas tes yeux. Alexis Tolstoï

Cette page s'inspire de la page du projet GNU : Mots ou phrases prêtant à confusion (words to avoid).

"Open source"

Préférez "Logiciel Libre" qui met en avant la liberté des utilisateurs (aspect éthique) plutôt que le code source ouvert (aspect technique)

Plus précisément, sur pourquoi éviter le terme "Open Source" lisez : Pourquoi l'« open source » passe à coté du problème que soulève le logiciel libre.

"Libre de droits"

Beaucoup de personnes utilisent ces mots, qui forment ensemble un OJNI, un objet juridique non identifié. Il faut toujours préciser la licence d'une œuvre, et le cas échéant vérifier si celle-ci est dans le domaine public, soit par décision de son auteur, soit parce que l'auteur est mort depuis plus de soixante-dix ans. (plus d'information sur Wikimedia Commons)

"Logiciel fermé"

Logiciel fermé est le pendant du terme Open source. Préférez "logiciel propriétaire", "logiciel non libre", "logiciel privateur" ou "logiciel privatif".

"Logiciel commercial"

Un logiciel commercial peut être libre ou pas. Tout logiciel libre peut être commercialisé. Ce n'est donc pas un synonyme de "logiciel non libre" (voir plus haut).

"Protéger" une œuvre avec des DRM

Les DRM sont des dispositifs qui ont pour but de contrôler l'accès aux œuvres numériques et l'usage qui en est fait. Les DRM imposent à l’utilisateur un contrôle contraire à la philosophie du Logiciel Libre. Plutôt que de "protéger" une œuvre numérique les DRM ne font que réduire les libertés des utilisateurs.

"Donner un logiciel libre"

Vous ne donnez pas un logiciel. Vous donnez éventuellement un support physique comme un CDROM. Préférez l'expression "Distribuer un logiciel libre".

"Tomber dans le domaine public"

La phrase Tomber dans le domaine public donne un aspect négatif au fait que la protection accordée aux auteurs touche a sa fin. Or ce passage dans le domaine public permet une libre utilisation des oeuvres. On peut donc lui préférer les expressions : Passer dans le domaine public ou Monter dans le domaine public.

« Pirate », « pirater », « piratage »

Les pirates sont des criminels qui arraisonnent des bateaux, pillent les cargaisons et éventuellement enlèvent ou tuent l'équipage. Utiliser le terme pirate pour désigner des échanges de fichiers sans respect de la licence revient a assimilé ce délit de contrefaçon à un crime pour lui donner plus d’importance qu'il n'en a. Utilisez plutôt le terme "contrefacteur".

Voir aussi :

"Propriété Intellectuelle"

L'expression Propriété Intellectuelle est délibérément très vague et n'a pas de sens précis car cela recouvre de nombreuses notions juridiques comme le droit d'auteur, le droit des marques, des modèles, les brevets, etc. En mélangeant toutes ces notions, on tend a faire croire qu'il s'agit de droits identiques. Ceci est alors néfaste aux logiciels libres qui se basent sur le droit d'auteur mais combattent les brevets sur les logiciels par exemple.

Voir aussi :

"Fichier Word", "Fichier Excel", "PowerPoint"

Utiliser ces termes crée une confusion entre un logiciel et son format de fichier en plus de faire de la publicité pour des logiciels non libres. Préférez les termes "Texte", "Tableau" et "Présentation".

Voir aussi :

Symboles trademark (™) et registered (®)

Ces symboles n'ont aucune valeur en France et ne sont donc jamais nécessaires pour citer des marques. Référence : site de l'INPI.

Liens