« Mode d'emploi transcription » : différence entre les versions
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
La relecture effectuée par une autre personne (plusieurs c'est mieux) met fin à ces doutes. | La relecture effectuée par une autre personne (plusieurs c'est mieux) met fin à ces doutes. | ||
Revenir à la page d'accueil | |||
Revenir à la [[Transcriptions page d'accueil|page d'accueil du groupe.]] | |||
[[Catégorie:Transcriptions]] | [[Catégorie:Transcriptions]] |
Version du 14 mars 2010 à 12:42
Technique
Lancer la vidéo à l'aide d'un lecteur multimédia, il en existe de nombreux libres:
- MPlayer,
- VLC,
- Media Player Classic,
- Totem,
- etc.
Regarder la vidéo en entier avant de commencer à la transcrire. Cela facilite le travail de transcription, en permettant, par exemple, de se rendre compte rapidement si l'intervenant utilise un vocabulaire compréhensible ou s'il va falloir faire un tour sur wikipédia toutes les deux minutes.
Si possible prévoir des raccourcis clavier, comme pause, lecture, reculer et avancer, afin d'éviter de reprendre la souris continuellement. Dans de nombreux logiciels multimédia, la barre d'espace permet d'arrêter puis reprendre la lecture d'une vidéo ou d'une bande son.
Choisir un traitement de texte, toujours libre, comme:
- OpenOffice.org (communément écrit OOo),
- Abiword,
- Kword .
Vous pouvez aussi créer directement une page sur le wiki de l'April exemple
Commencer à rédiger le texte.
Astuces:
- pour passer d'un document à l'autre, utiliser la combinaison « alt + tabulation ».
- pour améliorer sa capacité dactylographique, il existe des logiciels, par exemple ApprentiClavier
Insérer régulièrement des indicateurs de temps dans le document transcrit, cela permet de retrouver plus rapidement l'extrait de la vidéo concernée. Surtout quand il y a des incompréhensions à clarifier.
Bien transcrire
Le but de la transcription est d'être fidèle à l'auteur. Mais être trop fidèle, faire du mot à mot, peut engendrer des répétions, des "euh", des tournures de phrases ne respectant pas la syntaxe, des niveaux de langages différents...etc...
Il faut donc fluidifier le texte écrit. Le rendre lisible, éviter ces erreurs orales, sans changer le sens. Ce n'est pas facile, surtout lors des premières fois. Après cela devient automatique.
La relecture effectuée par une autre personne (plusieurs c'est mieux) met fin à ces doutes.
Revenir à la page d'accueil du groupe.