« Mode d'emploi transcription » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Lancer la vidéo à l'aide d'un lecteur multimédia, il en existe de nombreux libres:''' | |||
Lancer la vidéo à l'aide d'un lecteur multimédia, il en existe de nombreux libres: | |||
* MPlayer, | * MPlayer, | ||
* VLC, | * VLC, | ||
Ligne 11 : | Ligne 6 : | ||
* etc. | * etc. | ||
Regarder la vidéo en entier avant de commencer à la transcrire. Cela facilite le travail de transcription, en permettant, par exemple, de se rendre compte rapidement si l'intervenant utilise un vocabulaire compréhensible ou s'il va falloir faire un tour sur wikipédia toutes les deux minutes. | '''Regarder la vidéo en entier''' avant de commencer à la transcrire. Cela facilite le travail de transcription, en permettant, par exemple, de se rendre compte rapidement si l'intervenant utilise un vocabulaire compréhensible ou s'il va falloir faire un tour sur wikipédia toutes les deux minutes. | ||
Si possible prévoir des raccourcis clavier, comme pause, lecture, reculer et avancer, afin d'éviter de reprendre la souris continuellement. Dans de nombreux logiciels multimédia, la barre d'espace permet d'arrêter puis reprendre la lecture d'une vidéo ou d'une bande son. | Si possible '''prévoir des raccourcis clavier''', comme pause, lecture, reculer et avancer, afin d'éviter de reprendre la souris continuellement. Dans de nombreux logiciels multimédia, la barre d'espace permet d'arrêter puis reprendre la lecture d'une vidéo ou d'une bande son. | ||
Choisir un traitement de texte, toujours libre, comme: | '''Choisir un traitement de texte''', toujours libre, comme: | ||
* OpenOffice.org (communément écrit OOo), | * OpenOffice.org (communément écrit OOo), | ||
* Abiword, | * Abiword, | ||
* Kword | * Kword | ||
et commencer à rédiger le texte. | et '''commencer à rédiger''' le texte. | ||
Astuce: pour passer d'un document à l'autre, utiliser la combinaison « alt + tabulation ». | Astuce: pour passer d'un document à l'autre, utiliser la combinaison « alt + tabulation ». | ||
Insérer régulièrement des indicateurs de temps dans le document transcrit, cela permet de retrouver plus rapidement l'extrait de la vidéo concernée. | Insérer régulièrement des '''indicateurs de temps''' dans le document transcrit, cela permet de retrouver plus rapidement l'extrait de la vidéo concernée. Surtout quand il y a des incompréhensions à clarifier | ||
Revenir à la page d'accueil du groupe: [[Transcriptions projet ]] | Revenir à la page d'accueil du groupe: [[Transcriptions projet ]] |
Version du 23 février 2010 à 11:10
Lancer la vidéo à l'aide d'un lecteur multimédia, il en existe de nombreux libres:
- MPlayer,
- VLC,
- Media Player Classic,
- Totem,
- etc.
Regarder la vidéo en entier avant de commencer à la transcrire. Cela facilite le travail de transcription, en permettant, par exemple, de se rendre compte rapidement si l'intervenant utilise un vocabulaire compréhensible ou s'il va falloir faire un tour sur wikipédia toutes les deux minutes.
Si possible prévoir des raccourcis clavier, comme pause, lecture, reculer et avancer, afin d'éviter de reprendre la souris continuellement. Dans de nombreux logiciels multimédia, la barre d'espace permet d'arrêter puis reprendre la lecture d'une vidéo ou d'une bande son.
Choisir un traitement de texte, toujours libre, comme:
- OpenOffice.org (communément écrit OOo),
- Abiword,
- Kword
et commencer à rédiger le texte.
Astuce: pour passer d'un document à l'autre, utiliser la combinaison « alt + tabulation ».
Insérer régulièrement des indicateurs de temps dans le document transcrit, cela permet de retrouver plus rapidement l'extrait de la vidéo concernée. Surtout quand il y a des incompréhensions à clarifier
Revenir à la page d'accueil du groupe: Transcriptions projet