« Passation Traductions » : différence entre les versions

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
Aucun résumé des modifications
 
(6 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{|
{|
|-
|- style="background-color: grey;"
! Point !! Commentaire !! Statut
! Point !! Commentaire !! Statut
|-
|-
| colspan = "3"| '''Ownership Liste de diffusion traductions@'''
| colspan = "3" style="background-color: lightgrey;"| '''Liste de diffusion traductions@'''
|-
|-
|Ownership Liste de diffusion traductions@
|Ownership Liste de diffusion traductions@
|
|Passer les droits sur la liste de diffusion traductions@april.org -- normalement OK (mail du 18 nov.)
|
 
Suppression des droits de Marc le 8 déc.
|style="background-color: darkgreen;"|
|-
|-
|lien vers l'interface web
|lien vers l'interface web
|
| Le lien vers l'interface web de gestion de la liste de diffusion est : https://listes.april.org/wws/info/traductions
|
|style="background-color: darkgreen;"|
|-
|-
|messages types que j'envoyais
|messages types que j'envoyais lorsque des gens s'abonnaient ou se désabonnaient au groupe
|
| Ils se trouvent plus bas sur cette page
|
|style="background-color: darkgreen;"|


|-
|-
| colspan = "3"|  
| colspan = "3" style="background-color: lightgrey;"| '''Gestionnaire de tâches'''
|-
|-
|Gestionnaire de tâches : droits transférés normalement
|Gestionnaire de tâches
|
| Filer les droits d'administration sur https://agir.april.org/projects/traduction
|
|style="background-color: darkgreen;"|
|-
|-
| [sans souci: Accès à un pad]
| Accès à un pad
|
| Sans souci. Par exemple https://quadpad.lqdn.fr/
|
|style="background-color: darkgreen;"|
|-
|-
| script de préparation des traductions des pages du site
| script Python
|
| Il sert à dupliquer les paragraphes d'une page April à traduire, afin d'avoir un paragraphe à traduire et un qui reste en guise de référence. Il se trouve plus bas.
|
|style="background-color: darkgreen;"|


|-
|-
| colspan = "3"|  
| colspan = "3" style="background-color: lightgrey;"| '''Site Drupal'''
|-
|-
| A ses ident pour le site April: OK
| A ses ident pour le site April: OK
|
| Thibaut a bien ses ident (login = tboyer)
|
|style="background-color: darkgreen;"|
|-
| Droit d'édition sur le site
| copier les droits sur ceux de mchauvet -- normalement OK (mail du 18 nov)
|style="background-color: darkgreen;"|
|-
|-
| Droit d'édition sur le site : tboyer
| S'assurer que Thibaut sait mettre en ligne sur le site
|
| discuté le 1er dec. Reste plus qu'à tester en live ;)
|
|style="background-color: darkgreen;"|
|-
|-
| Bénévolat valorisé : https://www.april.org/my?action=benevalo
| Bénévolat valorisé  
|
| Voici le lien pour rappel : https://www.april.org/my?action=benevalo
|
|style="background-color: darkgreen;"|


|-
|-
| colspan = "3"|  
| colspan = "3" style="background-color: lightgrey;"| '''Membre de resp-tous@'''
|-
|-
| Membre de resp-tous@
| Membre de resp-tous@
|
| Demander à ce que Thibaut rejoigne le groupe resp-tous@ -- OK
|
|style="background-color: darkgreen;"|
|-
| [Facultatif : Participation à la réunion hebdo : accès webchat]
|
|
|-
|-
| Envoi par mail possible sinon aussi
|Réunions hebdo
|
| Le vendredi 12h, il y a une réunion de suivi de l'activité de l'association sur IRC, sur le chan #april. On peut s'y connecter par le web via http://webchat.freenode.net/
|
|style="background-color: darkgreen;"|


|-
|-
| colspan = "3"|  
| colspan = "3" style="background-color: lightgrey;"| '''Wiki'''
|-
|-
| Wiki April :
| Wiki April :
|
| A priori, Thibaut a encore son login utilisé par le passé.
|
|style="background-color: darkgreen;"|


|-
|-
| colspan = "3"|  
| colspan = "3" style="background-color: lightgrey;"| '''Communication avec CA'''
|-
|-
| Point avec Jonathan
| Points avec Jonathan
|
|Usuellement, on faisait un point environ tous les 2 mois avec Jonathan par téléphone.
|
|style="background-color: darkgreen;"|


|}
|}


== Messages de bienvenue & de départ de la liste de diffusion ==
=== Message de bienvenue ===
'''Bienvenue sur traductions'''


Bonsoir,


Comme le titre a pu te le laisser deviner, je te souhaite la bienvenue dans notre groupe de travail Traductions.


Si tu souhaites te lancer illico, tu trouveras sur la page https://agir.april.org/projects/traduction/issues l'ensemble des taches de traduction qui cherchent preneur. Tu trouveras aussi un certain nombre d'informations concernant notre groupe de travail sur le wiki ci-dessous :
http://wiki.april.org/Traductions


N'hésite pas à m'envoyer un mail si tu souhaites des informations supplémentaires


Cordialement
Marc


=== Message de départ ===
Bonsoir,


Je me permets de t'écrire parce que je viens de voir que tu t'es désinscrit de la liste de diffusion des traductions de l'April.


Je ne souhaite bien entendu pas te spammer, et c'est pourquoi je ne te solliciterai plus si jamais tu ne souhaites pas répondre à ce courriel.


Même si je serais ravi de te faire changer d'avis et te faire revenir sur notre liste, je t'écris surtout pour savoir si tu accepterais de me dire en quelques mots les raisons de ta désinscription. Notamment, y a-t-il des choses dans l'animation du groupe, dans son activité, ... qui mériteraient d'être améliorées, d'être revues ?


Merci beaucoup
Marc




== Script python de préparation des traductions ==


Disponible ici : https://www.dropbox.com/s/5dwws3d1eukeday/Pr%C3%A9paration%20Etherpad%20des%20traductions.zip


''' A la ligne 13, il faut mettre son login de connection au site april, et à la ligne 15, il faut mettre son mdp'''
PS : j'ai évidemment retiré mon mdp avant le partage




== Log IRC du 1er décembre 14 novembre 2012 ==
<pre>
moi:  Alors, il me restait que 3 choses sur ma todo list concernant la passation
Thibaut:  J'ai noté 3 choses moi aussi ;-)
moi:  1) Je ne sais plus si je te l'ai dit, mais il y a une réunion hebdo le vendredi 12h pour dire ce qui a été fait, ce qui va être fait, ce qui bloque, ... Si tu as l'occasion de t'y connecter, c'est toujours utile. Il y a aussi moyen de faire remonter ses points préalablement à la réunion.
Normalement, tu as dû voir passer un mail à propos de la réunion de cette semaine sur resp-tous@april.org
(voila pour le 1) ;)
Thibaut:  Oui justement, c'était un point de mon côté aussi. J'y ai assisté la semaine dernière, surtout passivement et par curiosité pour voir comment ça se passait. Mais hier je n'ai pas pu me connecter. Par contre, je compte bien participer aux prochaines dans la mesure du possible
Donc oui je reçois bien ces mails :)
moi:  oui, moi aussi je n'ai pas toujours l'occasion de m'y connecter
Mon 2) pourrait être long (c'est de se connecter au site chacun avec ses identifiants et voir si tu arrives soumettre des trads sur le site)  donc si tu veux, on peut aborder tes points d'abord
Thibaut:  Pour la prochaine, ce serait bien que toi et moi ayons fait le point sur ce qui est en cours et/ou a été fait depuis ta dernière participation
ok
moi:  Oui, effectivement, ce serait bien qu'on fasse ce point
Thibaut:  Juste avant, une petite question, quand j'envoi un message à resp-tous, j'ai une confirmation de SYMPA, et j'en reçois également une de SYMPA pour envoyer mon message à la liste animation, c'est normal ?
moi:  (et ensuite, c'est toi qui participes - quand t'es dispo - au titre du groupe de travail)
c'est explicable :)
ça arrive quand un non-membre d'une liste envoie un mail sur la liste
c'est probablement parce que tu n'es pas inscrit sur la liste avec l'adresse avec laquelle tu envoies les mails
Thibaut:  ah ok
moi:  genre tu es inscrit comme tboyer@april.org et tu envoies des mails depuis ton adresse gmail
Thibaut:  ouép c'est ce que j'allais écrire
du coup je valide toujours les 2 !
moi:  je crois que j'ai le même souci sur animation@april.org
c'est un peu casse-pied, mais j'envoie suffisamment peu de mail pour ne pas avoir regardé comment résoudre le problème
Thibaut:  Comme tu dis, après tout ce ne sont que 2 clics...
c'était juste par curiosité que je demandais, car tout comme toi, je ne pense pas que j'enverrai des masses de mails
moi:  du moment que ça ne t'arrive pour tes envois sur traductions@ ;)
Thibaut:  bien que mon tout 1er, je ne l'ai pas confirmé sur animation et les gens m'ont quand même répondus !
Oui c'est sûr !
Voilà pour les questions "triviales"...
Du coup, on peut attaquer ton point #2...
Thibaut:  Selong agir.april, il faut publier la tache 841
https://agir.april.org/issues/841
moi:  je ne pensais pas prendre les choses par là, mais c'est une bonne approche
peux-tu aller sur la page https://www.april.org/le-CESE-pour-une-reforme-du-droit-dauteur-et-des-brevets-sinquiete-du-brevet-unitaire qui correspond à #841
?
Thibaut:  j'y suis
moi:  et peux-tu te logguer au site ?
Thibaut:  oui c'est bon, je suis identifié avec mon compte
moi:  nickel
donc on va prendre les étapes à rebrousse-poil
Thibaut:  Pas forcé, on peut suivre l'ordre logique si tu veux, disons que mon premier réflexe a été de regader sur agir.
moi:  non non, elle est bien
cette page est le cas d'une page qui a été traduite (i.e. j'ai uploadé la traduction du pad correspondant sur le site web)
le seul hic est qu'elle n'est pas encore publiée
Thibaut:  OK, est-ce à nous de le faire ou c'est quelqu'un d'autre, et dans ce cas qui prévenir ?
moi:  et nous n'avons pas les droits pour la publier : c'est voulu, le CA doit passer derrière puisque ça engage sa responsabilité (si jamais on avait glissé quelque part dans le document "and April wishes to assassinate xyz", il pourrait y avoir des soucis pour le CA)
Thibaut:  Ok
moi:  donc il faut prévenir le CA, et moi je contacte jonathan
puisque c'est mon interface
Thibaut:  OK, + éventuellement les réunions hebdo pour relancer la demande de publication ?
moi:  yes
a noter qu'il y a plusieurs moyens pour voir que la page n'est pas publiée :
1) si elle avait été publiée, il y aurait un lien "version anglaise" ou assimilé en bas de la page française
Thibaut:  oui
moi:  2) si tu cliques sur l'onglet "traduire"
tu verras la liste des langues possibles pour la page, et le statut de la page EN est "non publié"
Thibaut:  oui le statut pour English est "non publié"
moi:  3) et si tu cliques (depuis l'onglet "traduire") sur la version EN, tu verras en arrière plan "unpublished"
Thibaut:  exact !
moi:  donc on peut pas trop louper le fait que la page n'a pas été publiée ;)
Thibaut:  C'est clair !
moi:  Donc ça, c'est la dernière étape du processus de traduction : vérifier que c'est publié, et demander à Jonathan de publier
Thibaut:  Ok. Maintenant qu'on a vu la fin, on peut continuer par le début ^^
moi:  bah puisqu'on a vu ça, autant voir l'étape juste d'avant : la mise en ligne du contenu qui a été traduit sur un pad
Thibaut:  ok soyons rebelles jusqu'au bout !
moi:  héhé ;)
Pour ça, il suffit de se mettre sur la page à traduire (genre https://www.april.org/node/16554) et de cliquer sur l'onglet "traduire"
ça t'enverra vers https://www.april.org/node/16554/translate
Thibaut:  Ok.
moi:  et là, tu verras pour la langue "English" la meêm chose que pour Spanish
et notamment, à droite l'opération "ajouter une traduction"
Thibaut:  ok
moi:  c'est évidemment là dessus qu'il faut cliquer
Thibaut:  puis copier coller le texte du pad, via un petit nettoyage du texte français ?
moi:  d'ailleurs, on va le faire pour le fun (on évitera juste de soumettre la page)
si tu cliques sur "ajouter une traduction" pour la langue SP, tu devrais te retrouver ici : https://www.april.org/node/add/actualite?translation=16554&language=es
Thibaut:  effectivement
moi:  Donc là, c'est assez clair :
titre = OK
les thèmes sont normalement déjà traduits
ha, le type de publication : comme indiqué en commentaire, s'il s'agit d'un communiqué de presse, il ne faut pas oublier de le préciser (ça permet de les faire ressortir dans des flux RSS spécifiques je crois)
description = la page traduite avec son code HTML
Thibaut:  ok
moi:  ya qu'une seule turpitude : le format d'entrée
de temps en temps, la page initiale en français utilisera du code HTML un peu "évolué"
(genre parce que la page insère un bandeau ou parce qu'il y a un appel à une fonction PHP ou du javascript ...)
c'est rare, mais dans ce cas là, toute la mise en forme de la page traduite sera cradossée sans que tu comprennes forcément pourquoi au début
dans ces cas-là, il faudra passer le format d'entrée de "filtered HTML" vers "Full HTML" (ptet que "PHP code" marcherait aussi)
Thibaut:  ok, donc si la mise en page est moche, c'est la-dessus que je devrais agir
moi:  je le noterai sur la page de passation
ouais
en gros, la mise en page est nickel jusqu'à l'objet bizarre, l'appel de fonction, ... et ensuite c'est tout dégueu
moi:  et quand tu as fini de remplir ces quelques champs, un clic sur "enregistrer" en bas de la page et c'est créé (en "non publié"
Thibaut:  ok
moi:  donc continuons à remonter le processus ;)
Ya un truc qui peut merder quand tu veux "créer une traduction" comme tu l'as fait pour cette page en espagnol
par exemple, va sur la page https://www.april.org/circulaire-ayrault-sur-le-bon-usage-des-logiciels-libres-dans-ladministration-francaise
(qui est d'ailleurs dans la liste des traductions à faire)
quand tu es sur la page, tu n'as pas d'onglet "traduire"
Thibaut:  Ah oui !
moi:  donc t'es emmerdé ;)
Thibaut:  Comme tu dis !
moi:  alors autant te dire que ce coup-là, il aura fallu du temps pour comprendre à quoi ça correspondait
c'est très con, et ça arrivera régulièrement
Thibaut:  oh ben tu me rassures !
moi:  (et on peut le corriger)
quand l'auteur a créé la page, il n'a pas attribué de langue au contenu
résultat, la page n'est pas traduisible
Thibaut:  Effectivement, fallait trouver...
moi:  donc dans ce genre de cas, quand tu es sur la page censément intraduisible, tu peux aller sur l'onglet "éditer" (https://www.april.org/node/16741/edit)
Thibaut:  Du coup au lieu de "indépendant de la langue" si je mets français et que j'enregistre ça devrait le faire
moi:  et juste avant le contenu même de la page, tu as un attribut "langue"
Thibaut:  est-ce que ça suffit ?
moi:  qu'il faut passer en "français"
Thibaut:  oui j'y suis ;-)
moi:  ouais, essaye
(de toute façon, il faudra le faire)
Thibaut:  ok c'est bon
moi:  voilà
c'est con et c'est rapide à corriger
et les auteurs de page font rarement gaffe à ce détail
Thibaut:  Oui, et ça je devrais m'en souvenir donc c'est bon
moi:  et là, la page https://www.april.org/node/16741/translate te permet bien de créer la trad anglaise
donc tout va pour le mieux
Thibaut:  oui j'avais vérifié
moi:  alors cette blague souligne aussi une autre blague (potentielle), cette fois-ci dont nous pourrions être les auteurs
on n'a apparemment pas les droits pour publier une page
mais on peut éditer toutes les pages, y/c celle publiées
et ça ne change pas leur statut de publication
Thibaut:  Hum
moi:  donc on peut modifier les pages déjà publiées et mettre des corrections (ou de la m**) et les pages restent publiées
à garder à l'esprit
ça pourrait faire des dégats
Thibaut:  ouep ok
moi:  bah voilà, c'est à peu près tout
Thibaut:  Ok, remontons...
moi:  ya le script python qui peut t'aider à préparer le contenu pour la traduction (qui se connecte avec tes identifiants du site, se connecte sur l'onglet "éditer" de la page voulue, en récupère le contenu et en duplique chaque paragraphe)
il est dispo là https://wiki.april.org/w/Passation_Traductions#Script_python_de_pr.C3.A9paration_des_traductions
moi:  je ne sais pas si tu as eu l'occasion de faire joujou avec
Thibaut:  non pas encore, mais je vais tester ;)
moi:  héhé
il prend en argument l'URL de la page à traduire
et en output il balance les paragraphes dupliqués
note qu'il faut que tu mettes tes identifiants à la ligne 13 et à la ligne 15
Thibaut:  oui c'est ce que je viens de voir sur le wiki
moi:  l'output se fait sur la sortir standard, donc normalement, je rajoute un pipe vers un fichier
Thibaut:  ok
moi:  ça marche ?
Thibaut:  Oui c'est bon ça fonctionne
moi:  nickel
Thibaut:  ouep, GJ ;-)
moi:  il me semble que ça boucle la question #2
Thibaut:  OK, reste à adapter le script pour qu'il supprime un § sur 2 et hop ça génère la page traduite ;-)
on verra ça un soir de jour pluvieux...
^^
moi:  :)
moi:  ma question #3 est plus succincte :)
Thibaut:  Tu avais un 3ème point ? (avant qu'on fasse un récap de la situation)
moi:  est-ce que ça t'embête si je reste sur la liste de diffusion ?
Thibaut:  Ah non pas du tout
Disons même que ça pourrait en quelque sorte me rassurer, surtout au début ;-)
moi:  bah voilou, c'était tout ce que j'avais dans ma besace
Thibaut:  ok
moi:  (je ferai un copier/coller de notre échange vers le wiki, pour documenter les quelques blagues concernant les pages sans langue notamment)
Thibaut:  OK
Bon, dans la mienne il reste : "faire le point sur les trads en cours etc"
et aussi "aborder le bilan moral"
moi:  ha oui, le bilan moral
Thibaut:  mais on n'est pas obligé de tout faire aujourd'hui...
moi:  alors, concernant les traductions en cours, je m'en tiens à la liste de https://agir.april.org/projects/traduction/issues
Thibaut:  ok, donc c'est transparent
moi:  mais il est possible de retirer certaine des trad non commencée si ça te paraît préférable
(ça ne serait peut-être pas un mal)
Thibaut:  Concernant la circulaire Ayrault je vais à nouveau y jeter un œil
moi:  elle est longue, entre nous
Thibaut:  et voir avec fcouchet car aux dernière nouvelle une personne anglaise devait finir la relecture
moi:  juste
Thibaut:  quand je n'affiche que les statuts "ouvert" la liste est correcte...
mais effectivement, je note de faire un tri
moi:  Pour le bilan moral, j'ai noté d'y jeter un oeil la semaine prochaine
ce que je peux te proposer est que je parle de ce qui a été fait cette année en reprenant modèle sur les années précédentes, et si tu le souhaites tu peux rajouter des choses sur le futur
Thibaut:  Je suis en train de regarder ce qu'a mis Lionel pour le groupe sensibilisation et ce qui a été mis l'année dernière http://wiki.april.org/w/Rapport_Moral_2011#Traductions
Pourquoi pas et notamment parler de ton départ :'(
moi:  c'est assez court ;)
Thibaut:  Et puis comme c'est un wiki, on peut le faire tous les deux ;-)
moi:  yes :)
moi:  est-ce qu'on a couvert toutes les questions ?
Thibaut:  Au niveau du wiki (passation), pour "S'assurer que Thibaut sait mettre en ligne sur le site" je pense qu'on peut mettre 99% ! Il ne me reste plus qu'à faire le test réel, mais pour la théorie c'est bon !
On n'a même abordé le problèmes que je n'ai pas encore rencontré !
moi:  héhé
je le modifie, et il sera toujours temps d'aviser si des soucis apparaissent
mais puisque tu paraissais avoir accès aux mêmes onglets que moi, ça devrait rouler ;)
Thibaut:  ;)
Thibaut:  Je crois qu'on est bon (pour le moment) ;-)
moi:  nickel
je te propose qu'on dise que dorénavant c'est toi qui a le "lead"
Thibaut:  Ouep, comme ça tu peux encore superviser pendant 19 jours ;-)
moi:  voilà
hors souci technique, tu gères comme tu l'entends, et si souci il y a, j'interviens discrètement
</pre>





Dernière version du 8 décembre 2012 à 22:46

Passation du groupe traductions[modifier]

Point Commentaire Statut
Liste de diffusion traductions@
Ownership Liste de diffusion traductions@ Passer les droits sur la liste de diffusion traductions@april.org -- normalement OK (mail du 18 nov.)

Suppression des droits de Marc le 8 déc.

lien vers l'interface web Le lien vers l'interface web de gestion de la liste de diffusion est : https://listes.april.org/wws/info/traductions
messages types que j'envoyais lorsque des gens s'abonnaient ou se désabonnaient au groupe Ils se trouvent plus bas sur cette page
Gestionnaire de tâches
Gestionnaire de tâches Filer les droits d'administration sur https://agir.april.org/projects/traduction
Accès à un pad Sans souci. Par exemple https://quadpad.lqdn.fr/
script Python Il sert à dupliquer les paragraphes d'une page April à traduire, afin d'avoir un paragraphe à traduire et un qui reste en guise de référence. Il se trouve plus bas.
Site Drupal
A ses ident pour le site April: OK Thibaut a bien ses ident (login = tboyer)
Droit d'édition sur le site copier les droits sur ceux de mchauvet -- normalement OK (mail du 18 nov)
S'assurer que Thibaut sait mettre en ligne sur le site discuté le 1er dec. Reste plus qu'à tester en live ;)
Bénévolat valorisé Voici le lien pour rappel : https://www.april.org/my?action=benevalo
Membre de resp-tous@
Membre de resp-tous@ Demander à ce que Thibaut rejoigne le groupe resp-tous@ -- OK
Réunions hebdo Le vendredi 12h, il y a une réunion de suivi de l'activité de l'association sur IRC, sur le chan #april. On peut s'y connecter par le web via http://webchat.freenode.net/
Wiki
Wiki April : A priori, Thibaut a encore son login utilisé par le passé.
Communication avec CA
Points avec Jonathan Usuellement, on faisait un point environ tous les 2 mois avec Jonathan par téléphone.

Messages de bienvenue & de départ de la liste de diffusion[modifier]

Message de bienvenue[modifier]

Bienvenue sur traductions

Bonsoir,

Comme le titre a pu te le laisser deviner, je te souhaite la bienvenue dans notre groupe de travail Traductions.

Si tu souhaites te lancer illico, tu trouveras sur la page https://agir.april.org/projects/traduction/issues l'ensemble des taches de traduction qui cherchent preneur. Tu trouveras aussi un certain nombre d'informations concernant notre groupe de travail sur le wiki ci-dessous : http://wiki.april.org/Traductions

N'hésite pas à m'envoyer un mail si tu souhaites des informations supplémentaires

Cordialement Marc

Message de départ[modifier]

Bonsoir,

Je me permets de t'écrire parce que je viens de voir que tu t'es désinscrit de la liste de diffusion des traductions de l'April.

Je ne souhaite bien entendu pas te spammer, et c'est pourquoi je ne te solliciterai plus si jamais tu ne souhaites pas répondre à ce courriel.

Même si je serais ravi de te faire changer d'avis et te faire revenir sur notre liste, je t'écris surtout pour savoir si tu accepterais de me dire en quelques mots les raisons de ta désinscription. Notamment, y a-t-il des choses dans l'animation du groupe, dans son activité, ... qui mériteraient d'être améliorées, d'être revues ?

Merci beaucoup Marc


Script python de préparation des traductions[modifier]

Disponible ici : https://www.dropbox.com/s/5dwws3d1eukeday/Pr%C3%A9paration%20Etherpad%20des%20traductions.zip

A la ligne 13, il faut mettre son login de connection au site april, et à la ligne 15, il faut mettre son mdp PS : j'ai évidemment retiré mon mdp avant le partage


Log IRC du 1er décembre 14 novembre 2012[modifier]

 moi:  Alors, il me restait que 3 choses sur ma todo list concernant la passation
 Thibaut:  J'ai noté 3 choses moi aussi ;-)
 moi:  1) Je ne sais plus si je te l'ai dit, mais il y a une réunion hebdo le vendredi 12h pour dire ce qui a été fait, ce qui va être fait, ce qui bloque, ... Si tu as l'occasion de t'y connecter, c'est toujours utile. Il y a aussi moyen de faire remonter ses points préalablement à la réunion.
Normalement, tu as dû voir passer un mail à propos de la réunion de cette semaine sur resp-tous@april.org
(voila pour le 1) ;)
 Thibaut:  Oui justement, c'était un point de mon côté aussi. J'y ai assisté la semaine dernière, surtout passivement et par curiosité pour voir comment ça se passait. Mais hier je n'ai pas pu me connecter. Par contre, je compte bien participer aux prochaines dans la mesure du possible
Donc oui je reçois bien ces mails :)
 moi:  oui, moi aussi je n'ai pas toujours l'occasion de m'y connecter
Mon 2) pourrait être long (c'est de se connecter au site chacun avec ses identifiants et voir si tu arrives soumettre des trads sur le site)  donc si tu veux, on peut aborder tes points d'abord
 Thibaut:  Pour la prochaine, ce serait bien que toi et moi ayons fait le point sur ce qui est en cours et/ou a été fait depuis ta dernière participation
ok
 moi:  Oui, effectivement, ce serait bien qu'on fasse ce point
 Thibaut:  Juste avant, une petite question, quand j'envoi un message à resp-tous, j'ai une confirmation de SYMPA, et j'en reçois également une de SYMPA pour envoyer mon message à la liste animation, c'est normal ?
 moi:  (et ensuite, c'est toi qui participes - quand t'es dispo - au titre du groupe de travail)
c'est explicable :)
ça arrive quand un non-membre d'une liste envoie un mail sur la liste
c'est probablement parce que tu n'es pas inscrit sur la liste avec l'adresse avec laquelle tu envoies les mails
 Thibaut:  ah ok
 moi:  genre tu es inscrit comme tboyer@april.org et tu envoies des mails depuis ton adresse gmail
 Thibaut:  ouép c'est ce que j'allais écrire
du coup je valide toujours les 2 !
 moi:  je crois que j'ai le même souci sur animation@april.org
c'est un peu casse-pied, mais j'envoie suffisamment peu de mail pour ne pas avoir regardé comment résoudre le problème
 Thibaut:  Comme tu dis, après tout ce ne sont que 2 clics...
c'était juste par curiosité que je demandais, car tout comme toi, je ne pense pas que j'enverrai des masses de mails
 moi:  du moment que ça ne t'arrive pour tes envois sur traductions@ ;)
 Thibaut:  bien que mon tout 1er, je ne l'ai pas confirmé sur animation et les gens m'ont quand même répondus !
Oui c'est sûr !
Voilà pour les questions "triviales"...
Du coup, on peut attaquer ton point #2...
 Thibaut:  Selong agir.april, il faut publier la tache 841
https://agir.april.org/issues/841
 moi:  je ne pensais pas prendre les choses par là, mais c'est une bonne approche
peux-tu aller sur la page https://www.april.org/le-CESE-pour-une-reforme-du-droit-dauteur-et-des-brevets-sinquiete-du-brevet-unitaire qui correspond à #841
?
 Thibaut:  j'y suis
 moi:  et peux-tu te logguer au site ?
 Thibaut:  oui c'est bon, je suis identifié avec mon compte
 moi:  nickel
donc on va prendre les étapes à rebrousse-poil
 Thibaut:  Pas forcé, on peut suivre l'ordre logique si tu veux, disons que mon premier réflexe a été de regader sur agir.
 moi:  non non, elle est bien
cette page est le cas d'une page qui a été traduite (i.e. j'ai uploadé la traduction du pad correspondant sur le site web)
le seul hic est qu'elle n'est pas encore publiée
 Thibaut:  OK, est-ce à nous de le faire ou c'est quelqu'un d'autre, et dans ce cas qui prévenir ?
 moi:  et nous n'avons pas les droits pour la publier : c'est voulu, le CA doit passer derrière puisque ça engage sa responsabilité (si jamais on avait glissé quelque part dans le document "and April wishes to assassinate xyz", il pourrait y avoir des soucis pour le CA)
 Thibaut:  Ok
 moi:  donc il faut prévenir le CA, et moi je contacte jonathan
puisque c'est mon interface
 Thibaut:  OK, + éventuellement les réunions hebdo pour relancer la demande de publication ?
 moi:  yes
a noter qu'il y a plusieurs moyens pour voir que la page n'est pas publiée :
1) si elle avait été publiée, il y aurait un lien "version anglaise" ou assimilé en bas de la page française
 Thibaut:  oui
 moi:  2) si tu cliques sur l'onglet "traduire"
tu verras la liste des langues possibles pour la page, et le statut de la page EN est "non publié"
 Thibaut:  oui le statut pour English est "non publié"
 moi:  3) et si tu cliques (depuis l'onglet "traduire") sur la version EN, tu verras en arrière plan "unpublished"
 Thibaut:  exact !
 moi:  donc on peut pas trop louper le fait que la page n'a pas été publiée ;)
 Thibaut:  C'est clair !
 moi:  Donc ça, c'est la dernière étape du processus de traduction : vérifier que c'est publié, et demander à Jonathan de publier
 Thibaut:  Ok. Maintenant qu'on a vu la fin, on peut continuer par le début ^^
 moi:  bah puisqu'on a vu ça, autant voir l'étape juste d'avant : la mise en ligne du contenu qui a été traduit sur un pad
 Thibaut:  ok soyons rebelles jusqu'au bout !
 moi:  héhé ;)
Pour ça, il suffit de se mettre sur la page à traduire (genre https://www.april.org/node/16554) et de cliquer sur l'onglet "traduire"
ça t'enverra vers https://www.april.org/node/16554/translate
 Thibaut:  Ok.
 moi:  et là, tu verras pour la langue "English" la meêm chose que pour Spanish
et notamment, à droite l'opération "ajouter une traduction"
 Thibaut:  ok
 moi:  c'est évidemment là dessus qu'il faut cliquer
 Thibaut:  puis copier coller le texte du pad, via un petit nettoyage du texte français ?
 moi:  d'ailleurs, on va le faire pour le fun (on évitera juste de soumettre la page)
si tu cliques sur "ajouter une traduction" pour la langue SP, tu devrais te retrouver ici : https://www.april.org/node/add/actualite?translation=16554&language=es
 Thibaut:  effectivement
 moi:  Donc là, c'est assez clair :
titre = OK
les thèmes sont normalement déjà traduits
ha, le type de publication : comme indiqué en commentaire, s'il s'agit d'un communiqué de presse, il ne faut pas oublier de le préciser (ça permet de les faire ressortir dans des flux RSS spécifiques je crois)
description = la page traduite avec son code HTML
 Thibaut:  ok
 moi:  ya qu'une seule turpitude : le format d'entrée
de temps en temps, la page initiale en français utilisera du code HTML un peu "évolué"
(genre parce que la page insère un bandeau ou parce qu'il y a un appel à une fonction PHP ou du javascript ...)
c'est rare, mais dans ce cas là, toute la mise en forme de la page traduite sera cradossée sans que tu comprennes forcément pourquoi au début
dans ces cas-là, il faudra passer le format d'entrée de "filtered HTML" vers "Full HTML" (ptet que "PHP code" marcherait aussi)
 Thibaut:  ok, donc si la mise en page est moche, c'est la-dessus que je devrais agir
 moi:  je le noterai sur la page de passation
ouais
en gros, la mise en page est nickel jusqu'à l'objet bizarre, l'appel de fonction, ... et ensuite c'est tout dégueu
 moi:  et quand tu as fini de remplir ces quelques champs, un clic sur "enregistrer" en bas de la page et c'est créé (en "non publié"
 Thibaut:  ok
 moi:  donc continuons à remonter le processus ;)
Ya un truc qui peut merder quand tu veux "créer une traduction" comme tu l'as fait pour cette page en espagnol
par exemple, va sur la page https://www.april.org/circulaire-ayrault-sur-le-bon-usage-des-logiciels-libres-dans-ladministration-francaise
(qui est d'ailleurs dans la liste des traductions à faire)
quand tu es sur la page, tu n'as pas d'onglet "traduire"
 Thibaut:  Ah oui !
 moi:  donc t'es emmerdé ;)
 Thibaut:  Comme tu dis !
 moi:  alors autant te dire que ce coup-là, il aura fallu du temps pour comprendre à quoi ça correspondait
c'est très con, et ça arrivera régulièrement
 Thibaut:  oh ben tu me rassures !
 moi:  (et on peut le corriger)
quand l'auteur a créé la page, il n'a pas attribué de langue au contenu
résultat, la page n'est pas traduisible
 Thibaut:  Effectivement, fallait trouver...
 moi:  donc dans ce genre de cas, quand tu es sur la page censément intraduisible, tu peux aller sur l'onglet "éditer" (https://www.april.org/node/16741/edit)
 Thibaut:  Du coup au lieu de "indépendant de la langue" si je mets français et que j'enregistre ça devrait le faire
 moi:  et juste avant le contenu même de la page, tu as un attribut "langue"
 Thibaut:  est-ce que ça suffit ?
 moi:  qu'il faut passer en "français"
 Thibaut:  oui j'y suis ;-)
 moi:  ouais, essaye
(de toute façon, il faudra le faire)
 Thibaut:  ok c'est bon
 moi:  voilà
c'est con et c'est rapide à corriger
et les auteurs de page font rarement gaffe à ce détail
 Thibaut:  Oui, et ça je devrais m'en souvenir donc c'est bon
 moi:  et là, la page https://www.april.org/node/16741/translate te permet bien de créer la trad anglaise
donc tout va pour le mieux
 Thibaut:  oui j'avais vérifié
 moi:  alors cette blague souligne aussi une autre blague (potentielle), cette fois-ci dont nous pourrions être les auteurs
on n'a apparemment pas les droits pour publier une page
mais on peut éditer toutes les pages, y/c celle publiées
et ça ne change pas leur statut de publication
 Thibaut:  Hum
 moi:  donc on peut modifier les pages déjà publiées et mettre des corrections (ou de la m**) et les pages restent publiées
à garder à l'esprit
ça pourrait faire des dégats
 Thibaut:  ouep ok
 moi:  bah voilà, c'est à peu près tout
 Thibaut:  Ok, remontons...
 moi:  ya le script python qui peut t'aider à préparer le contenu pour la traduction (qui se connecte avec tes identifiants du site, se connecte sur l'onglet "éditer" de la page voulue, en récupère le contenu et en duplique chaque paragraphe)
il est dispo là https://wiki.april.org/w/Passation_Traductions#Script_python_de_pr.C3.A9paration_des_traductions
 moi:  je ne sais pas si tu as eu l'occasion de faire joujou avec
 Thibaut:  non pas encore, mais je vais tester ;)
 moi:  héhé
il prend en argument l'URL de la page à traduire
et en output il balance les paragraphes dupliqués
note qu'il faut que tu mettes tes identifiants à la ligne 13 et à la ligne 15
 Thibaut:  oui c'est ce que je viens de voir sur le wiki
 moi:  l'output se fait sur la sortir standard, donc normalement, je rajoute un pipe vers un fichier
 Thibaut:  ok
 moi:  ça marche ?
 Thibaut:  Oui c'est bon ça fonctionne
 moi:  nickel
 Thibaut:  ouep, GJ ;-)
 moi:  il me semble que ça boucle la question #2
 Thibaut:  OK, reste à adapter le script pour qu'il supprime un § sur 2 et hop ça génère la page traduite ;-)
on verra ça un soir de jour pluvieux...
^^
 moi:  :)
 moi:  ma question #3 est plus succincte :)
 Thibaut:  Tu avais un 3ème point ? (avant qu'on fasse un récap de la situation)
 moi:  est-ce que ça t'embête si je reste sur la liste de diffusion ?
 Thibaut:  Ah non pas du tout
Disons même que ça pourrait en quelque sorte me rassurer, surtout au début ;-)
 moi:  bah voilou, c'était tout ce que j'avais dans ma besace
 Thibaut:  ok
 moi:  (je ferai un copier/coller de notre échange vers le wiki, pour documenter les quelques blagues concernant les pages sans langue notamment)
 Thibaut:  OK
Bon, dans la mienne il reste : "faire le point sur les trads en cours etc"
et aussi "aborder le bilan moral"
 moi:  ha oui, le bilan moral
 Thibaut:  mais on n'est pas obligé de tout faire aujourd'hui...
 moi:  alors, concernant les traductions en cours, je m'en tiens à la liste de https://agir.april.org/projects/traduction/issues
 Thibaut:  ok, donc c'est transparent
 moi:  mais il est possible de retirer certaine des trad non commencée si ça te paraît préférable
(ça ne serait peut-être pas un mal)
 Thibaut:  Concernant la circulaire Ayrault je vais à nouveau y jeter un œil
 moi:  elle est longue, entre nous
 Thibaut:  et voir avec fcouchet car aux dernière nouvelle une personne anglaise devait finir la relecture
 moi:  juste
 Thibaut:  quand je n'affiche que les statuts "ouvert" la liste est correcte...
mais effectivement, je note de faire un tri
 moi:  Pour le bilan moral, j'ai noté d'y jeter un oeil la semaine prochaine
ce que je peux te proposer est que je parle de ce qui a été fait cette année en reprenant modèle sur les années précédentes, et si tu le souhaites tu peux rajouter des choses sur le futur
 Thibaut:  Je suis en train de regarder ce qu'a mis Lionel pour le groupe sensibilisation et ce qui a été mis l'année dernière http://wiki.april.org/w/Rapport_Moral_2011#Traductions
Pourquoi pas et notamment parler de ton départ :'(
 moi:  c'est assez court ;)
 Thibaut:  Et puis comme c'est un wiki, on peut le faire tous les deux ;-)
 moi:  yes :)
 moi:  est-ce qu'on a couvert toutes les questions ?
 Thibaut:  Au niveau du wiki (passation), pour "S'assurer que Thibaut sait mettre en ligne sur le site" je pense qu'on peut mettre 99% ! Il ne me reste plus qu'à faire le test réel, mais pour la théorie c'est bon !
On n'a même abordé le problèmes que je n'ai pas encore rencontré !
 moi:  héhé
je le modifie, et il sera toujours temps d'aviser si des soucis apparaissent
mais puisque tu paraissais avoir accès aux mêmes onglets que moi, ça devrait rouler ;)
 Thibaut:  ;)
 Thibaut:  Je crois qu'on est bon (pour le moment) ;-)
 moi:  nickel
je te propose qu'on dise que dorénavant c'est toi qui a le "lead"
 Thibaut:  Ouep, comme ça tu peux encore superviser pendant 19 jours ;-)
 moi:  voilà
hors souci technique, tu gères comme tu l'entends, et si souci il y a, j'interviens discrètement


Log IRC du 14 novembre 2012[modifier]

moi:  Alors, ce que j'ai listé actuellement
je dois avoir l' "Ownership" de la liste de diffusion traductions@
je dois pouvoir te la céder via l'interface web
(et t'indiquer le lien de l'interface web dans la foulée)
après ça, tu seras notifié des arrivées et départs sur la liste
Thibaut:  ok
Concernant argir.april.org, il y a besoin de quelque chose ? Faut-il que je demande à un des admins qui a validé mon inscription ?
moi:  soit toi soit moi, mais effectivement, il faudra demander à ce que tu passes "administrateur" du groupe "traductions" sur agir.april
moi:  Pour l'anecdote (histoire que ce soit documenté) sache que j'ai inscrit la liste de diffusion dans son ensemble comme une personne et je l'ai "inscrite" sur agir.april afin qu'elle reçoive tous les changements qui s'y passent
(si jamais tu souhaitais changer ce comportement)
Thibaut:  hum, bien vu ;)
moi:  Côté gestionnaire de tâches, es-tu sous linux (ou sous un environnement où tu es serein pour lancer un script python) ?
Thibaut:  Pour les droits sur agir..., je pense que je verrai ça avec Jonhatan car je suppose que c'est lui qui sera mon binôme au CA ?
oui, mon environnement est serein :)
moi:  alors, pour les droits sur Agir, il semblerait que je peux le faire :)
c'est fait (normalement)
Thibaut:  ok, je me connecte...
Ouép c'est bon
moi:  OK, ça c'est cool
Thibaut:  Et pour le Drupal de l'April, qu'y a-t il de particulier à faire (et donc tester) ?
moi:  là, je vais demander aux admins de faire un copier/coller de mes droits, et on fera un test en grandeur nature lorsqu'ils l'auront fait
Thibaut:  ok
moi:  mais as-tu déjà (encore?) tes ident pour te connecter sur le Drupal ?
Thibaut:  Il y a peut-être un abus de langage de ma part, je pensais que mon compte sur april.org suffisait
moi:  ouais, c'est ça
ensuite, c'est une question de droits
tu verras une ribambelle d'onglets apparaître quand tu auras les bons droits
Thibaut:  ok, alors mon identifiant devrait être bon (tboyer)
moi:  donc je prends le point d'action de contacter les admin pour qu'ils te filent les mêmes droits que moi
dans la foulée "www.april.org", la logique voudrait qu'on renseigne (et les traducteurs aussi) le bénévolat valorisé
https://www.april.org/my?action=benevalo
il m'arrive d'oublier, mais je le noterai dans un coin de mon mail récapitulatif
Thibaut:  oui, en règle générale je suis à jour, je le fait dans la foulée
moi:  kioul
Thibaut:  *fais
moi:  Il faudra aussi que je demande aux admins que tu rejoignes la liste resp-tous@
Je ne l'utilise plus, mais il y a aussi le wiki : https://wiki.april.org/w/Traductions
Thibaut:  ah bah je ne la connaissais pas celle-là !!
moi:  il y  passe 2-3 mails par semaine genre "d'organisation"
Thibaut:  oui j'y pensais au wiki, c'est vrai qu'on ne l'utilise plus trop, mais je voulais au moins mettre à jour 2 ou 3 choses, sait-on jamais que quelqu'un y aille
moi:  effectivement
Normalement, tu as moyen de tout changer sur le wiki
Thibaut:  oui, ça c'est bon
dans mes souvenirs, j'y avais quelques modifs au tout début... 2008 !
moi:  héhé
moi:  bah écoute, je n'ai que 2 autres choses sur ma liste
moi:  les examples de messages que j'envoyais quand je recevais des indications qu'il y a des arrivées ou des départs sur la liste de diff traductions@
Thibaut:  normalement je les ai dans mes archives...
moi:  et un ptit script python que je me suis fait qui permet (pour les pages du site april) de dupliquer chaque paragraphe pour le pad de traduction, afin qu'un soit traduit et l'autre reste
Thibaut:  effectivement ça m'intéresse ça :D
moi:  c'est un peu cracra, mais ça accélère la tâche
Thibaut:  et tant qu'on est dans python, ça avait été abandonné ton script pour faire des stats sur l'activité de la liste ?
moi:  l'est tombé en panne à l'occasion d'une mise à jour, et j'ai perdu trop de temps à essayer de le réparer
Thibaut:  ok ;-) les joies des màj et du dev...
moi:  voilà
Thibaut:  ok, côté lien(s) avec le CA, comment ça se passe ?
il y a des réunions ?
moi:  Bien vu
Il y a une réu hebdo le vendredi midi pour ceux qui veulent/peuvent
(via IRC accessible en web)
il y a aussi possibilité si on veut de communiquer en avance des infos à y remonter
Thibaut:  oui ça j'étais au courant masi j'avoue que j'ai jamais trop pris la peine/le temps d'en faire une en entier... :-|
moi:  et côté CA, plus institutionnellement, on essaye de s'appeler avec Jonathan 1x tous les 2 mois
et par mail entre temps si nécessaire
Thibaut:  ok
moi:  du côté de la liste que j'ai préparée, c'est à peu près tout
Thibaut:  idem pour moi, je suis en train de me faire un brainstorming mais pour le moment rien d'autre ne fuse !
moi:  on a encore 1 mois pour dépister des oublis et s'en occuper
donc je pense que ça va gérer
Thibaut:  ok, et comme tu dis, on va commencer les tests en grandeur nature, maintenant que je commence à avoir les droits pour et histoire de valider que ça fonctionne
moi:  exactement
et on sera dans les temps : 19h30 :)
dernière question
Thibaut:  héhé, nickel
de toute façon, je m'étais gardé 5 minutes de marge, et au pire j'aurais marché plus vite ^^
moi:  tu préfères que je fasse un mail concernant ces différents items à suivre (droits & c°) ou bien un page wiki ou bien encore un autre format ?
Thibaut:  mais bon, dans tous les cas, si j'ai une question, je te l'enverrai par mail où je t'attraperai sur jabber ;-)
normalement j'ai un log de notre conversation...
;-)
 moi:  OK, je note tout ça sur le wiki, et ça permettra de suivre l'avancement des points et éventuellement d'en ajouter