« Passation Traductions » : différence entre les versions
(3 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées) | |||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
|Ownership Liste de diffusion traductions@ | |Ownership Liste de diffusion traductions@ | ||
|Passer les droits sur la liste de diffusion traductions@april.org -- normalement OK (mail du 18 nov.) | |Passer les droits sur la liste de diffusion traductions@april.org -- normalement OK (mail du 18 nov.) | ||
Suppression des droits de Marc le 8 déc. | |||
|style="background-color: darkgreen;"| | |style="background-color: darkgreen;"| | ||
|- | |- | ||
Ligne 47 : | Ligne 49 : | ||
|- | |- | ||
| S'assurer que Thibaut sait mettre en ligne sur le site | | S'assurer que Thibaut sait mettre en ligne sur le site | ||
| | | discuté le 1er dec. Reste plus qu'à tester en live ;) | ||
|style="background-color: | |style="background-color: darkgreen;"| | ||
|- | |- | ||
| Bénévolat valorisé | | Bénévolat valorisé | ||
Ligne 61 : | Ligne 63 : | ||
|style="background-color: darkgreen;"| | |style="background-color: darkgreen;"| | ||
|- | |- | ||
| | |Réunions hebdo | ||
| Le vendredi 12h, il y a une réunion de suivi de l'activité de l'association sur IRC, sur le chan #april. On peut s'y connecter par le web via http://webchat.freenode.net/ | | Le vendredi 12h, il y a une réunion de suivi de l'activité de l'association sur IRC, sur le chan #april. On peut s'y connecter par le web via http://webchat.freenode.net/ | ||
|style="background-color: darkgreen;"| | |style="background-color: darkgreen;"| | ||
Ligne 116 : | Ligne 118 : | ||
''' A la ligne 13, il faut mettre son login de connection au site april, et à la ligne 15, il faut mettre son mdp''' | ''' A la ligne 13, il faut mettre son login de connection au site april, et à la ligne 15, il faut mettre son mdp''' | ||
PS : j'ai évidemment retiré mon mdp avant le partage | PS : j'ai évidemment retiré mon mdp avant le partage | ||
== Log IRC du 1er décembre 14 novembre 2012 == | |||
<pre> | |||
moi: Alors, il me restait que 3 choses sur ma todo list concernant la passation | |||
Thibaut: J'ai noté 3 choses moi aussi ;-) | |||
moi: 1) Je ne sais plus si je te l'ai dit, mais il y a une réunion hebdo le vendredi 12h pour dire ce qui a été fait, ce qui va être fait, ce qui bloque, ... Si tu as l'occasion de t'y connecter, c'est toujours utile. Il y a aussi moyen de faire remonter ses points préalablement à la réunion. | |||
Normalement, tu as dû voir passer un mail à propos de la réunion de cette semaine sur resp-tous@april.org | |||
(voila pour le 1) ;) | |||
Thibaut: Oui justement, c'était un point de mon côté aussi. J'y ai assisté la semaine dernière, surtout passivement et par curiosité pour voir comment ça se passait. Mais hier je n'ai pas pu me connecter. Par contre, je compte bien participer aux prochaines dans la mesure du possible | |||
Donc oui je reçois bien ces mails :) | |||
moi: oui, moi aussi je n'ai pas toujours l'occasion de m'y connecter | |||
Mon 2) pourrait être long (c'est de se connecter au site chacun avec ses identifiants et voir si tu arrives soumettre des trads sur le site) donc si tu veux, on peut aborder tes points d'abord | |||
Thibaut: Pour la prochaine, ce serait bien que toi et moi ayons fait le point sur ce qui est en cours et/ou a été fait depuis ta dernière participation | |||
ok | |||
moi: Oui, effectivement, ce serait bien qu'on fasse ce point | |||
Thibaut: Juste avant, une petite question, quand j'envoi un message à resp-tous, j'ai une confirmation de SYMPA, et j'en reçois également une de SYMPA pour envoyer mon message à la liste animation, c'est normal ? | |||
moi: (et ensuite, c'est toi qui participes - quand t'es dispo - au titre du groupe de travail) | |||
c'est explicable :) | |||
ça arrive quand un non-membre d'une liste envoie un mail sur la liste | |||
c'est probablement parce que tu n'es pas inscrit sur la liste avec l'adresse avec laquelle tu envoies les mails | |||
Thibaut: ah ok | |||
moi: genre tu es inscrit comme tboyer@april.org et tu envoies des mails depuis ton adresse gmail | |||
Thibaut: ouép c'est ce que j'allais écrire | |||
du coup je valide toujours les 2 ! | |||
moi: je crois que j'ai le même souci sur animation@april.org | |||
c'est un peu casse-pied, mais j'envoie suffisamment peu de mail pour ne pas avoir regardé comment résoudre le problème | |||
Thibaut: Comme tu dis, après tout ce ne sont que 2 clics... | |||
c'était juste par curiosité que je demandais, car tout comme toi, je ne pense pas que j'enverrai des masses de mails | |||
moi: du moment que ça ne t'arrive pour tes envois sur traductions@ ;) | |||
Thibaut: bien que mon tout 1er, je ne l'ai pas confirmé sur animation et les gens m'ont quand même répondus ! | |||
Oui c'est sûr ! | |||
Voilà pour les questions "triviales"... | |||
Du coup, on peut attaquer ton point #2... | |||
Thibaut: Selong agir.april, il faut publier la tache 841 | |||
https://agir.april.org/issues/841 | |||
moi: je ne pensais pas prendre les choses par là, mais c'est une bonne approche | |||
peux-tu aller sur la page https://www.april.org/le-CESE-pour-une-reforme-du-droit-dauteur-et-des-brevets-sinquiete-du-brevet-unitaire qui correspond à #841 | |||
? | |||
Thibaut: j'y suis | |||
moi: et peux-tu te logguer au site ? | |||
Thibaut: oui c'est bon, je suis identifié avec mon compte | |||
moi: nickel | |||
donc on va prendre les étapes à rebrousse-poil | |||
Thibaut: Pas forcé, on peut suivre l'ordre logique si tu veux, disons que mon premier réflexe a été de regader sur agir. | |||
moi: non non, elle est bien | |||
cette page est le cas d'une page qui a été traduite (i.e. j'ai uploadé la traduction du pad correspondant sur le site web) | |||
le seul hic est qu'elle n'est pas encore publiée | |||
Thibaut: OK, est-ce à nous de le faire ou c'est quelqu'un d'autre, et dans ce cas qui prévenir ? | |||
moi: et nous n'avons pas les droits pour la publier : c'est voulu, le CA doit passer derrière puisque ça engage sa responsabilité (si jamais on avait glissé quelque part dans le document "and April wishes to assassinate xyz", il pourrait y avoir des soucis pour le CA) | |||
Thibaut: Ok | |||
moi: donc il faut prévenir le CA, et moi je contacte jonathan | |||
puisque c'est mon interface | |||
Thibaut: OK, + éventuellement les réunions hebdo pour relancer la demande de publication ? | |||
moi: yes | |||
a noter qu'il y a plusieurs moyens pour voir que la page n'est pas publiée : | |||
1) si elle avait été publiée, il y aurait un lien "version anglaise" ou assimilé en bas de la page française | |||
Thibaut: oui | |||
moi: 2) si tu cliques sur l'onglet "traduire" | |||
tu verras la liste des langues possibles pour la page, et le statut de la page EN est "non publié" | |||
Thibaut: oui le statut pour English est "non publié" | |||
moi: 3) et si tu cliques (depuis l'onglet "traduire") sur la version EN, tu verras en arrière plan "unpublished" | |||
Thibaut: exact ! | |||
moi: donc on peut pas trop louper le fait que la page n'a pas été publiée ;) | |||
Thibaut: C'est clair ! | |||
moi: Donc ça, c'est la dernière étape du processus de traduction : vérifier que c'est publié, et demander à Jonathan de publier | |||
Thibaut: Ok. Maintenant qu'on a vu la fin, on peut continuer par le début ^^ | |||
moi: bah puisqu'on a vu ça, autant voir l'étape juste d'avant : la mise en ligne du contenu qui a été traduit sur un pad | |||
Thibaut: ok soyons rebelles jusqu'au bout ! | |||
moi: héhé ;) | |||
Pour ça, il suffit de se mettre sur la page à traduire (genre https://www.april.org/node/16554) et de cliquer sur l'onglet "traduire" | |||
ça t'enverra vers https://www.april.org/node/16554/translate | |||
Thibaut: Ok. | |||
moi: et là, tu verras pour la langue "English" la meêm chose que pour Spanish | |||
et notamment, à droite l'opération "ajouter une traduction" | |||
Thibaut: ok | |||
moi: c'est évidemment là dessus qu'il faut cliquer | |||
Thibaut: puis copier coller le texte du pad, via un petit nettoyage du texte français ? | |||
moi: d'ailleurs, on va le faire pour le fun (on évitera juste de soumettre la page) | |||
si tu cliques sur "ajouter une traduction" pour la langue SP, tu devrais te retrouver ici : https://www.april.org/node/add/actualite?translation=16554&language=es | |||
Thibaut: effectivement | |||
moi: Donc là, c'est assez clair : | |||
titre = OK | |||
les thèmes sont normalement déjà traduits | |||
ha, le type de publication : comme indiqué en commentaire, s'il s'agit d'un communiqué de presse, il ne faut pas oublier de le préciser (ça permet de les faire ressortir dans des flux RSS spécifiques je crois) | |||
description = la page traduite avec son code HTML | |||
Thibaut: ok | |||
moi: ya qu'une seule turpitude : le format d'entrée | |||
de temps en temps, la page initiale en français utilisera du code HTML un peu "évolué" | |||
(genre parce que la page insère un bandeau ou parce qu'il y a un appel à une fonction PHP ou du javascript ...) | |||
c'est rare, mais dans ce cas là, toute la mise en forme de la page traduite sera cradossée sans que tu comprennes forcément pourquoi au début | |||
dans ces cas-là, il faudra passer le format d'entrée de "filtered HTML" vers "Full HTML" (ptet que "PHP code" marcherait aussi) | |||
Thibaut: ok, donc si la mise en page est moche, c'est la-dessus que je devrais agir | |||
moi: je le noterai sur la page de passation | |||
ouais | |||
en gros, la mise en page est nickel jusqu'à l'objet bizarre, l'appel de fonction, ... et ensuite c'est tout dégueu | |||
moi: et quand tu as fini de remplir ces quelques champs, un clic sur "enregistrer" en bas de la page et c'est créé (en "non publié" | |||
Thibaut: ok | |||
moi: donc continuons à remonter le processus ;) | |||
Ya un truc qui peut merder quand tu veux "créer une traduction" comme tu l'as fait pour cette page en espagnol | |||
par exemple, va sur la page https://www.april.org/circulaire-ayrault-sur-le-bon-usage-des-logiciels-libres-dans-ladministration-francaise | |||
(qui est d'ailleurs dans la liste des traductions à faire) | |||
quand tu es sur la page, tu n'as pas d'onglet "traduire" | |||
Thibaut: Ah oui ! | |||
moi: donc t'es emmerdé ;) | |||
Thibaut: Comme tu dis ! | |||
moi: alors autant te dire que ce coup-là, il aura fallu du temps pour comprendre à quoi ça correspondait | |||
c'est très con, et ça arrivera régulièrement | |||
Thibaut: oh ben tu me rassures ! | |||
moi: (et on peut le corriger) | |||
quand l'auteur a créé la page, il n'a pas attribué de langue au contenu | |||
résultat, la page n'est pas traduisible | |||
Thibaut: Effectivement, fallait trouver... | |||
moi: donc dans ce genre de cas, quand tu es sur la page censément intraduisible, tu peux aller sur l'onglet "éditer" (https://www.april.org/node/16741/edit) | |||
Thibaut: Du coup au lieu de "indépendant de la langue" si je mets français et que j'enregistre ça devrait le faire | |||
moi: et juste avant le contenu même de la page, tu as un attribut "langue" | |||
Thibaut: est-ce que ça suffit ? | |||
moi: qu'il faut passer en "français" | |||
Thibaut: oui j'y suis ;-) | |||
moi: ouais, essaye | |||
(de toute façon, il faudra le faire) | |||
Thibaut: ok c'est bon | |||
moi: voilà | |||
c'est con et c'est rapide à corriger | |||
et les auteurs de page font rarement gaffe à ce détail | |||
Thibaut: Oui, et ça je devrais m'en souvenir donc c'est bon | |||
moi: et là, la page https://www.april.org/node/16741/translate te permet bien de créer la trad anglaise | |||
donc tout va pour le mieux | |||
Thibaut: oui j'avais vérifié | |||
moi: alors cette blague souligne aussi une autre blague (potentielle), cette fois-ci dont nous pourrions être les auteurs | |||
on n'a apparemment pas les droits pour publier une page | |||
mais on peut éditer toutes les pages, y/c celle publiées | |||
et ça ne change pas leur statut de publication | |||
Thibaut: Hum | |||
moi: donc on peut modifier les pages déjà publiées et mettre des corrections (ou de la m**) et les pages restent publiées | |||
à garder à l'esprit | |||
ça pourrait faire des dégats | |||
Thibaut: ouep ok | |||
moi: bah voilà, c'est à peu près tout | |||
Thibaut: Ok, remontons... | |||
moi: ya le script python qui peut t'aider à préparer le contenu pour la traduction (qui se connecte avec tes identifiants du site, se connecte sur l'onglet "éditer" de la page voulue, en récupère le contenu et en duplique chaque paragraphe) | |||
il est dispo là https://wiki.april.org/w/Passation_Traductions#Script_python_de_pr.C3.A9paration_des_traductions | |||
moi: je ne sais pas si tu as eu l'occasion de faire joujou avec | |||
Thibaut: non pas encore, mais je vais tester ;) | |||
moi: héhé | |||
il prend en argument l'URL de la page à traduire | |||
et en output il balance les paragraphes dupliqués | |||
note qu'il faut que tu mettes tes identifiants à la ligne 13 et à la ligne 15 | |||
Thibaut: oui c'est ce que je viens de voir sur le wiki | |||
moi: l'output se fait sur la sortir standard, donc normalement, je rajoute un pipe vers un fichier | |||
Thibaut: ok | |||
moi: ça marche ? | |||
Thibaut: Oui c'est bon ça fonctionne | |||
moi: nickel | |||
Thibaut: ouep, GJ ;-) | |||
moi: il me semble que ça boucle la question #2 | |||
Thibaut: OK, reste à adapter le script pour qu'il supprime un § sur 2 et hop ça génère la page traduite ;-) | |||
on verra ça un soir de jour pluvieux... | |||
^^ | |||
moi: :) | |||
moi: ma question #3 est plus succincte :) | |||
Thibaut: Tu avais un 3ème point ? (avant qu'on fasse un récap de la situation) | |||
moi: est-ce que ça t'embête si je reste sur la liste de diffusion ? | |||
Thibaut: Ah non pas du tout | |||
Disons même que ça pourrait en quelque sorte me rassurer, surtout au début ;-) | |||
moi: bah voilou, c'était tout ce que j'avais dans ma besace | |||
Thibaut: ok | |||
moi: (je ferai un copier/coller de notre échange vers le wiki, pour documenter les quelques blagues concernant les pages sans langue notamment) | |||
Thibaut: OK | |||
Bon, dans la mienne il reste : "faire le point sur les trads en cours etc" | |||
et aussi "aborder le bilan moral" | |||
moi: ha oui, le bilan moral | |||
Thibaut: mais on n'est pas obligé de tout faire aujourd'hui... | |||
moi: alors, concernant les traductions en cours, je m'en tiens à la liste de https://agir.april.org/projects/traduction/issues | |||
Thibaut: ok, donc c'est transparent | |||
moi: mais il est possible de retirer certaine des trad non commencée si ça te paraît préférable | |||
(ça ne serait peut-être pas un mal) | |||
Thibaut: Concernant la circulaire Ayrault je vais à nouveau y jeter un œil | |||
moi: elle est longue, entre nous | |||
Thibaut: et voir avec fcouchet car aux dernière nouvelle une personne anglaise devait finir la relecture | |||
moi: juste | |||
Thibaut: quand je n'affiche que les statuts "ouvert" la liste est correcte... | |||
mais effectivement, je note de faire un tri | |||
moi: Pour le bilan moral, j'ai noté d'y jeter un oeil la semaine prochaine | |||
ce que je peux te proposer est que je parle de ce qui a été fait cette année en reprenant modèle sur les années précédentes, et si tu le souhaites tu peux rajouter des choses sur le futur | |||
Thibaut: Je suis en train de regarder ce qu'a mis Lionel pour le groupe sensibilisation et ce qui a été mis l'année dernière http://wiki.april.org/w/Rapport_Moral_2011#Traductions | |||
Pourquoi pas et notamment parler de ton départ :'( | |||
moi: c'est assez court ;) | |||
Thibaut: Et puis comme c'est un wiki, on peut le faire tous les deux ;-) | |||
moi: yes :) | |||
moi: est-ce qu'on a couvert toutes les questions ? | |||
Thibaut: Au niveau du wiki (passation), pour "S'assurer que Thibaut sait mettre en ligne sur le site" je pense qu'on peut mettre 99% ! Il ne me reste plus qu'à faire le test réel, mais pour la théorie c'est bon ! | |||
On n'a même abordé le problèmes que je n'ai pas encore rencontré ! | |||
moi: héhé | |||
je le modifie, et il sera toujours temps d'aviser si des soucis apparaissent | |||
mais puisque tu paraissais avoir accès aux mêmes onglets que moi, ça devrait rouler ;) | |||
Thibaut: ;) | |||
Thibaut: Je crois qu'on est bon (pour le moment) ;-) | |||
moi: nickel | |||
je te propose qu'on dise que dorénavant c'est toi qui a le "lead" | |||
Thibaut: Ouep, comme ça tu peux encore superviser pendant 19 jours ;-) | |||
moi: voilà | |||
hors souci technique, tu gères comme tu l'entends, et si souci il y a, j'interviens discrètement | |||
</pre> | |||
Dernière version du 8 décembre 2012 à 22:46
Passation du groupe traductions[modifier]
Point | Commentaire | Statut |
---|---|---|
Liste de diffusion traductions@ | ||
Ownership Liste de diffusion traductions@ | Passer les droits sur la liste de diffusion traductions@april.org -- normalement OK (mail du 18 nov.)
Suppression des droits de Marc le 8 déc. |
|
lien vers l'interface web | Le lien vers l'interface web de gestion de la liste de diffusion est : https://listes.april.org/wws/info/traductions | |
messages types que j'envoyais lorsque des gens s'abonnaient ou se désabonnaient au groupe | Ils se trouvent plus bas sur cette page | |
Gestionnaire de tâches | ||
Gestionnaire de tâches | Filer les droits d'administration sur https://agir.april.org/projects/traduction | |
Accès à un pad | Sans souci. Par exemple https://quadpad.lqdn.fr/ | |
script Python | Il sert à dupliquer les paragraphes d'une page April à traduire, afin d'avoir un paragraphe à traduire et un qui reste en guise de référence. Il se trouve plus bas. | |
Site Drupal | ||
A ses ident pour le site April: OK | Thibaut a bien ses ident (login = tboyer) | |
Droit d'édition sur le site | copier les droits sur ceux de mchauvet -- normalement OK (mail du 18 nov) | |
S'assurer que Thibaut sait mettre en ligne sur le site | discuté le 1er dec. Reste plus qu'à tester en live ;) | |
Bénévolat valorisé | Voici le lien pour rappel : https://www.april.org/my?action=benevalo | |
Membre de resp-tous@ | ||
Membre de resp-tous@ | Demander à ce que Thibaut rejoigne le groupe resp-tous@ -- OK | |
Réunions hebdo | Le vendredi 12h, il y a une réunion de suivi de l'activité de l'association sur IRC, sur le chan #april. On peut s'y connecter par le web via http://webchat.freenode.net/ | |
Wiki | ||
Wiki April : | A priori, Thibaut a encore son login utilisé par le passé. | |
Communication avec CA | ||
Points avec Jonathan | Usuellement, on faisait un point environ tous les 2 mois avec Jonathan par téléphone. |
Messages de bienvenue & de départ de la liste de diffusion[modifier]
Message de bienvenue[modifier]
Bienvenue sur traductions
Bonsoir,
Comme le titre a pu te le laisser deviner, je te souhaite la bienvenue dans notre groupe de travail Traductions.
Si tu souhaites te lancer illico, tu trouveras sur la page https://agir.april.org/projects/traduction/issues l'ensemble des taches de traduction qui cherchent preneur. Tu trouveras aussi un certain nombre d'informations concernant notre groupe de travail sur le wiki ci-dessous : http://wiki.april.org/Traductions
N'hésite pas à m'envoyer un mail si tu souhaites des informations supplémentaires
Cordialement Marc
Message de départ[modifier]
Bonsoir,
Je me permets de t'écrire parce que je viens de voir que tu t'es désinscrit de la liste de diffusion des traductions de l'April.
Je ne souhaite bien entendu pas te spammer, et c'est pourquoi je ne te solliciterai plus si jamais tu ne souhaites pas répondre à ce courriel.
Même si je serais ravi de te faire changer d'avis et te faire revenir sur notre liste, je t'écris surtout pour savoir si tu accepterais de me dire en quelques mots les raisons de ta désinscription. Notamment, y a-t-il des choses dans l'animation du groupe, dans son activité, ... qui mériteraient d'être améliorées, d'être revues ?
Merci beaucoup Marc
Script python de préparation des traductions[modifier]
Disponible ici : https://www.dropbox.com/s/5dwws3d1eukeday/Pr%C3%A9paration%20Etherpad%20des%20traductions.zip
A la ligne 13, il faut mettre son login de connection au site april, et à la ligne 15, il faut mettre son mdp PS : j'ai évidemment retiré mon mdp avant le partage
Log IRC du 1er décembre 14 novembre 2012[modifier]
moi: Alors, il me restait que 3 choses sur ma todo list concernant la passation Thibaut: J'ai noté 3 choses moi aussi ;-) moi: 1) Je ne sais plus si je te l'ai dit, mais il y a une réunion hebdo le vendredi 12h pour dire ce qui a été fait, ce qui va être fait, ce qui bloque, ... Si tu as l'occasion de t'y connecter, c'est toujours utile. Il y a aussi moyen de faire remonter ses points préalablement à la réunion. Normalement, tu as dû voir passer un mail à propos de la réunion de cette semaine sur resp-tous@april.org (voila pour le 1) ;) Thibaut: Oui justement, c'était un point de mon côté aussi. J'y ai assisté la semaine dernière, surtout passivement et par curiosité pour voir comment ça se passait. Mais hier je n'ai pas pu me connecter. Par contre, je compte bien participer aux prochaines dans la mesure du possible Donc oui je reçois bien ces mails :) moi: oui, moi aussi je n'ai pas toujours l'occasion de m'y connecter Mon 2) pourrait être long (c'est de se connecter au site chacun avec ses identifiants et voir si tu arrives soumettre des trads sur le site) donc si tu veux, on peut aborder tes points d'abord Thibaut: Pour la prochaine, ce serait bien que toi et moi ayons fait le point sur ce qui est en cours et/ou a été fait depuis ta dernière participation ok moi: Oui, effectivement, ce serait bien qu'on fasse ce point Thibaut: Juste avant, une petite question, quand j'envoi un message à resp-tous, j'ai une confirmation de SYMPA, et j'en reçois également une de SYMPA pour envoyer mon message à la liste animation, c'est normal ? moi: (et ensuite, c'est toi qui participes - quand t'es dispo - au titre du groupe de travail) c'est explicable :) ça arrive quand un non-membre d'une liste envoie un mail sur la liste c'est probablement parce que tu n'es pas inscrit sur la liste avec l'adresse avec laquelle tu envoies les mails Thibaut: ah ok moi: genre tu es inscrit comme tboyer@april.org et tu envoies des mails depuis ton adresse gmail Thibaut: ouép c'est ce que j'allais écrire du coup je valide toujours les 2 ! moi: je crois que j'ai le même souci sur animation@april.org c'est un peu casse-pied, mais j'envoie suffisamment peu de mail pour ne pas avoir regardé comment résoudre le problème Thibaut: Comme tu dis, après tout ce ne sont que 2 clics... c'était juste par curiosité que je demandais, car tout comme toi, je ne pense pas que j'enverrai des masses de mails moi: du moment que ça ne t'arrive pour tes envois sur traductions@ ;) Thibaut: bien que mon tout 1er, je ne l'ai pas confirmé sur animation et les gens m'ont quand même répondus ! Oui c'est sûr ! Voilà pour les questions "triviales"... Du coup, on peut attaquer ton point #2... Thibaut: Selong agir.april, il faut publier la tache 841 https://agir.april.org/issues/841 moi: je ne pensais pas prendre les choses par là, mais c'est une bonne approche peux-tu aller sur la page https://www.april.org/le-CESE-pour-une-reforme-du-droit-dauteur-et-des-brevets-sinquiete-du-brevet-unitaire qui correspond à #841 ? Thibaut: j'y suis moi: et peux-tu te logguer au site ? Thibaut: oui c'est bon, je suis identifié avec mon compte moi: nickel donc on va prendre les étapes à rebrousse-poil Thibaut: Pas forcé, on peut suivre l'ordre logique si tu veux, disons que mon premier réflexe a été de regader sur agir. moi: non non, elle est bien cette page est le cas d'une page qui a été traduite (i.e. j'ai uploadé la traduction du pad correspondant sur le site web) le seul hic est qu'elle n'est pas encore publiée Thibaut: OK, est-ce à nous de le faire ou c'est quelqu'un d'autre, et dans ce cas qui prévenir ? moi: et nous n'avons pas les droits pour la publier : c'est voulu, le CA doit passer derrière puisque ça engage sa responsabilité (si jamais on avait glissé quelque part dans le document "and April wishes to assassinate xyz", il pourrait y avoir des soucis pour le CA) Thibaut: Ok moi: donc il faut prévenir le CA, et moi je contacte jonathan puisque c'est mon interface Thibaut: OK, + éventuellement les réunions hebdo pour relancer la demande de publication ? moi: yes a noter qu'il y a plusieurs moyens pour voir que la page n'est pas publiée : 1) si elle avait été publiée, il y aurait un lien "version anglaise" ou assimilé en bas de la page française Thibaut: oui moi: 2) si tu cliques sur l'onglet "traduire" tu verras la liste des langues possibles pour la page, et le statut de la page EN est "non publié" Thibaut: oui le statut pour English est "non publié" moi: 3) et si tu cliques (depuis l'onglet "traduire") sur la version EN, tu verras en arrière plan "unpublished" Thibaut: exact ! moi: donc on peut pas trop louper le fait que la page n'a pas été publiée ;) Thibaut: C'est clair ! moi: Donc ça, c'est la dernière étape du processus de traduction : vérifier que c'est publié, et demander à Jonathan de publier Thibaut: Ok. Maintenant qu'on a vu la fin, on peut continuer par le début ^^ moi: bah puisqu'on a vu ça, autant voir l'étape juste d'avant : la mise en ligne du contenu qui a été traduit sur un pad Thibaut: ok soyons rebelles jusqu'au bout ! moi: héhé ;) Pour ça, il suffit de se mettre sur la page à traduire (genre https://www.april.org/node/16554) et de cliquer sur l'onglet "traduire" ça t'enverra vers https://www.april.org/node/16554/translate Thibaut: Ok. moi: et là, tu verras pour la langue "English" la meêm chose que pour Spanish et notamment, à droite l'opération "ajouter une traduction" Thibaut: ok moi: c'est évidemment là dessus qu'il faut cliquer Thibaut: puis copier coller le texte du pad, via un petit nettoyage du texte français ? moi: d'ailleurs, on va le faire pour le fun (on évitera juste de soumettre la page) si tu cliques sur "ajouter une traduction" pour la langue SP, tu devrais te retrouver ici : https://www.april.org/node/add/actualite?translation=16554&language=es Thibaut: effectivement moi: Donc là, c'est assez clair : titre = OK les thèmes sont normalement déjà traduits ha, le type de publication : comme indiqué en commentaire, s'il s'agit d'un communiqué de presse, il ne faut pas oublier de le préciser (ça permet de les faire ressortir dans des flux RSS spécifiques je crois) description = la page traduite avec son code HTML Thibaut: ok moi: ya qu'une seule turpitude : le format d'entrée de temps en temps, la page initiale en français utilisera du code HTML un peu "évolué" (genre parce que la page insère un bandeau ou parce qu'il y a un appel à une fonction PHP ou du javascript ...) c'est rare, mais dans ce cas là, toute la mise en forme de la page traduite sera cradossée sans que tu comprennes forcément pourquoi au début dans ces cas-là, il faudra passer le format d'entrée de "filtered HTML" vers "Full HTML" (ptet que "PHP code" marcherait aussi) Thibaut: ok, donc si la mise en page est moche, c'est la-dessus que je devrais agir moi: je le noterai sur la page de passation ouais en gros, la mise en page est nickel jusqu'à l'objet bizarre, l'appel de fonction, ... et ensuite c'est tout dégueu moi: et quand tu as fini de remplir ces quelques champs, un clic sur "enregistrer" en bas de la page et c'est créé (en "non publié" Thibaut: ok moi: donc continuons à remonter le processus ;) Ya un truc qui peut merder quand tu veux "créer une traduction" comme tu l'as fait pour cette page en espagnol par exemple, va sur la page https://www.april.org/circulaire-ayrault-sur-le-bon-usage-des-logiciels-libres-dans-ladministration-francaise (qui est d'ailleurs dans la liste des traductions à faire) quand tu es sur la page, tu n'as pas d'onglet "traduire" Thibaut: Ah oui ! moi: donc t'es emmerdé ;) Thibaut: Comme tu dis ! moi: alors autant te dire que ce coup-là, il aura fallu du temps pour comprendre à quoi ça correspondait c'est très con, et ça arrivera régulièrement Thibaut: oh ben tu me rassures ! moi: (et on peut le corriger) quand l'auteur a créé la page, il n'a pas attribué de langue au contenu résultat, la page n'est pas traduisible Thibaut: Effectivement, fallait trouver... moi: donc dans ce genre de cas, quand tu es sur la page censément intraduisible, tu peux aller sur l'onglet "éditer" (https://www.april.org/node/16741/edit) Thibaut: Du coup au lieu de "indépendant de la langue" si je mets français et que j'enregistre ça devrait le faire moi: et juste avant le contenu même de la page, tu as un attribut "langue" Thibaut: est-ce que ça suffit ? moi: qu'il faut passer en "français" Thibaut: oui j'y suis ;-) moi: ouais, essaye (de toute façon, il faudra le faire) Thibaut: ok c'est bon moi: voilà c'est con et c'est rapide à corriger et les auteurs de page font rarement gaffe à ce détail Thibaut: Oui, et ça je devrais m'en souvenir donc c'est bon moi: et là, la page https://www.april.org/node/16741/translate te permet bien de créer la trad anglaise donc tout va pour le mieux Thibaut: oui j'avais vérifié moi: alors cette blague souligne aussi une autre blague (potentielle), cette fois-ci dont nous pourrions être les auteurs on n'a apparemment pas les droits pour publier une page mais on peut éditer toutes les pages, y/c celle publiées et ça ne change pas leur statut de publication Thibaut: Hum moi: donc on peut modifier les pages déjà publiées et mettre des corrections (ou de la m**) et les pages restent publiées à garder à l'esprit ça pourrait faire des dégats Thibaut: ouep ok moi: bah voilà, c'est à peu près tout Thibaut: Ok, remontons... moi: ya le script python qui peut t'aider à préparer le contenu pour la traduction (qui se connecte avec tes identifiants du site, se connecte sur l'onglet "éditer" de la page voulue, en récupère le contenu et en duplique chaque paragraphe) il est dispo là https://wiki.april.org/w/Passation_Traductions#Script_python_de_pr.C3.A9paration_des_traductions moi: je ne sais pas si tu as eu l'occasion de faire joujou avec Thibaut: non pas encore, mais je vais tester ;) moi: héhé il prend en argument l'URL de la page à traduire et en output il balance les paragraphes dupliqués note qu'il faut que tu mettes tes identifiants à la ligne 13 et à la ligne 15 Thibaut: oui c'est ce que je viens de voir sur le wiki moi: l'output se fait sur la sortir standard, donc normalement, je rajoute un pipe vers un fichier Thibaut: ok moi: ça marche ? Thibaut: Oui c'est bon ça fonctionne moi: nickel Thibaut: ouep, GJ ;-) moi: il me semble que ça boucle la question #2 Thibaut: OK, reste à adapter le script pour qu'il supprime un § sur 2 et hop ça génère la page traduite ;-) on verra ça un soir de jour pluvieux... ^^ moi: :) moi: ma question #3 est plus succincte :) Thibaut: Tu avais un 3ème point ? (avant qu'on fasse un récap de la situation) moi: est-ce que ça t'embête si je reste sur la liste de diffusion ? Thibaut: Ah non pas du tout Disons même que ça pourrait en quelque sorte me rassurer, surtout au début ;-) moi: bah voilou, c'était tout ce que j'avais dans ma besace Thibaut: ok moi: (je ferai un copier/coller de notre échange vers le wiki, pour documenter les quelques blagues concernant les pages sans langue notamment) Thibaut: OK Bon, dans la mienne il reste : "faire le point sur les trads en cours etc" et aussi "aborder le bilan moral" moi: ha oui, le bilan moral Thibaut: mais on n'est pas obligé de tout faire aujourd'hui... moi: alors, concernant les traductions en cours, je m'en tiens à la liste de https://agir.april.org/projects/traduction/issues Thibaut: ok, donc c'est transparent moi: mais il est possible de retirer certaine des trad non commencée si ça te paraît préférable (ça ne serait peut-être pas un mal) Thibaut: Concernant la circulaire Ayrault je vais à nouveau y jeter un œil moi: elle est longue, entre nous Thibaut: et voir avec fcouchet car aux dernière nouvelle une personne anglaise devait finir la relecture moi: juste Thibaut: quand je n'affiche que les statuts "ouvert" la liste est correcte... mais effectivement, je note de faire un tri moi: Pour le bilan moral, j'ai noté d'y jeter un oeil la semaine prochaine ce que je peux te proposer est que je parle de ce qui a été fait cette année en reprenant modèle sur les années précédentes, et si tu le souhaites tu peux rajouter des choses sur le futur Thibaut: Je suis en train de regarder ce qu'a mis Lionel pour le groupe sensibilisation et ce qui a été mis l'année dernière http://wiki.april.org/w/Rapport_Moral_2011#Traductions Pourquoi pas et notamment parler de ton départ :'( moi: c'est assez court ;) Thibaut: Et puis comme c'est un wiki, on peut le faire tous les deux ;-) moi: yes :) moi: est-ce qu'on a couvert toutes les questions ? Thibaut: Au niveau du wiki (passation), pour "S'assurer que Thibaut sait mettre en ligne sur le site" je pense qu'on peut mettre 99% ! Il ne me reste plus qu'à faire le test réel, mais pour la théorie c'est bon ! On n'a même abordé le problèmes que je n'ai pas encore rencontré ! moi: héhé je le modifie, et il sera toujours temps d'aviser si des soucis apparaissent mais puisque tu paraissais avoir accès aux mêmes onglets que moi, ça devrait rouler ;) Thibaut: ;) Thibaut: Je crois qu'on est bon (pour le moment) ;-) moi: nickel je te propose qu'on dise que dorénavant c'est toi qui a le "lead" Thibaut: Ouep, comme ça tu peux encore superviser pendant 19 jours ;-) moi: voilà hors souci technique, tu gères comme tu l'entends, et si souci il y a, j'interviens discrètement
Log IRC du 14 novembre 2012[modifier]
moi: Alors, ce que j'ai listé actuellement je dois avoir l' "Ownership" de la liste de diffusion traductions@ je dois pouvoir te la céder via l'interface web (et t'indiquer le lien de l'interface web dans la foulée) après ça, tu seras notifié des arrivées et départs sur la liste Thibaut: ok Concernant argir.april.org, il y a besoin de quelque chose ? Faut-il que je demande à un des admins qui a validé mon inscription ? moi: soit toi soit moi, mais effectivement, il faudra demander à ce que tu passes "administrateur" du groupe "traductions" sur agir.april moi: Pour l'anecdote (histoire que ce soit documenté) sache que j'ai inscrit la liste de diffusion dans son ensemble comme une personne et je l'ai "inscrite" sur agir.april afin qu'elle reçoive tous les changements qui s'y passent (si jamais tu souhaitais changer ce comportement) Thibaut: hum, bien vu ;) moi: Côté gestionnaire de tâches, es-tu sous linux (ou sous un environnement où tu es serein pour lancer un script python) ? Thibaut: Pour les droits sur agir..., je pense que je verrai ça avec Jonhatan car je suppose que c'est lui qui sera mon binôme au CA ? oui, mon environnement est serein :) moi: alors, pour les droits sur Agir, il semblerait que je peux le faire :) c'est fait (normalement) Thibaut: ok, je me connecte... Ouép c'est bon moi: OK, ça c'est cool Thibaut: Et pour le Drupal de l'April, qu'y a-t il de particulier à faire (et donc tester) ? moi: là, je vais demander aux admins de faire un copier/coller de mes droits, et on fera un test en grandeur nature lorsqu'ils l'auront fait Thibaut: ok moi: mais as-tu déjà (encore?) tes ident pour te connecter sur le Drupal ? Thibaut: Il y a peut-être un abus de langage de ma part, je pensais que mon compte sur april.org suffisait moi: ouais, c'est ça ensuite, c'est une question de droits tu verras une ribambelle d'onglets apparaître quand tu auras les bons droits Thibaut: ok, alors mon identifiant devrait être bon (tboyer) moi: donc je prends le point d'action de contacter les admin pour qu'ils te filent les mêmes droits que moi dans la foulée "www.april.org", la logique voudrait qu'on renseigne (et les traducteurs aussi) le bénévolat valorisé https://www.april.org/my?action=benevalo il m'arrive d'oublier, mais je le noterai dans un coin de mon mail récapitulatif Thibaut: oui, en règle générale je suis à jour, je le fait dans la foulée moi: kioul Thibaut: *fais moi: Il faudra aussi que je demande aux admins que tu rejoignes la liste resp-tous@ Je ne l'utilise plus, mais il y a aussi le wiki : https://wiki.april.org/w/Traductions Thibaut: ah bah je ne la connaissais pas celle-là !! moi: il y passe 2-3 mails par semaine genre "d'organisation" Thibaut: oui j'y pensais au wiki, c'est vrai qu'on ne l'utilise plus trop, mais je voulais au moins mettre à jour 2 ou 3 choses, sait-on jamais que quelqu'un y aille moi: effectivement Normalement, tu as moyen de tout changer sur le wiki Thibaut: oui, ça c'est bon dans mes souvenirs, j'y avais quelques modifs au tout début... 2008 ! moi: héhé moi: bah écoute, je n'ai que 2 autres choses sur ma liste moi: les examples de messages que j'envoyais quand je recevais des indications qu'il y a des arrivées ou des départs sur la liste de diff traductions@ Thibaut: normalement je les ai dans mes archives... moi: et un ptit script python que je me suis fait qui permet (pour les pages du site april) de dupliquer chaque paragraphe pour le pad de traduction, afin qu'un soit traduit et l'autre reste Thibaut: effectivement ça m'intéresse ça :D moi: c'est un peu cracra, mais ça accélère la tâche Thibaut: et tant qu'on est dans python, ça avait été abandonné ton script pour faire des stats sur l'activité de la liste ? moi: l'est tombé en panne à l'occasion d'une mise à jour, et j'ai perdu trop de temps à essayer de le réparer Thibaut: ok ;-) les joies des màj et du dev... moi: voilà Thibaut: ok, côté lien(s) avec le CA, comment ça se passe ? il y a des réunions ? moi: Bien vu Il y a une réu hebdo le vendredi midi pour ceux qui veulent/peuvent (via IRC accessible en web) il y a aussi possibilité si on veut de communiquer en avance des infos à y remonter Thibaut: oui ça j'étais au courant masi j'avoue que j'ai jamais trop pris la peine/le temps d'en faire une en entier... :-| moi: et côté CA, plus institutionnellement, on essaye de s'appeler avec Jonathan 1x tous les 2 mois et par mail entre temps si nécessaire Thibaut: ok moi: du côté de la liste que j'ai préparée, c'est à peu près tout Thibaut: idem pour moi, je suis en train de me faire un brainstorming mais pour le moment rien d'autre ne fuse ! moi: on a encore 1 mois pour dépister des oublis et s'en occuper donc je pense que ça va gérer Thibaut: ok, et comme tu dis, on va commencer les tests en grandeur nature, maintenant que je commence à avoir les droits pour et histoire de valider que ça fonctionne moi: exactement et on sera dans les temps : 19h30 :) dernière question Thibaut: héhé, nickel de toute façon, je m'étais gardé 5 minutes de marge, et au pire j'aurais marché plus vite ^^ moi: tu préfères que je fasse un mail concernant ces différents items à suivre (droits & c°) ou bien un page wiki ou bien encore un autre format ? Thibaut: mais bon, dans tous les cas, si j'ai une question, je te l'enverrai par mail où je t'attraperai sur jabber ;-) normalement j'ai un log de notre conversation... ;-) moi: OK, je note tout ça sur le wiki, et ça permettra de suivre l'avancement des points et éventuellement d'en ajouter