Traductions de termes

De April MediaWiki
Révision datée du 21 février 2012 à 11:29 par Lallorge (discussion | contributions) (ajouts et tri alphabétique)
Aller à la navigationAller à la recherche
Logo-sensibilisation.png Bienvenue sur une liste Logo-sensibilisation.png
du groupe de travail Sensibilisation



Ambox warning red construction.png
/!\ Travail en cours /!\

Cette page présente un lexique de termes en cours de réalisation.

Si vous souhaitez participer, n'hésitez pas à laisser votre avis sur la page de discussion en suivant au mieux ces recommandations.


Une liste de termes anglais et leur traduction proposée en français.

Vous trouverez ci-dessous une liste de termes anglais et leur traduction proposée en français.

Dans les documents de sensibilisation, on veillera a utiliser de préférence les termes français pour ne pas limiter l'accès aux seuls anglophones.

Terme Traduction Commentaire
advocacy plaidoyer Plaidoyer (politique)
buzzword mot à la mode (ou jargonnerie)
check list liste de vérification
cloud computing informatique en nuage
cluster (d'entreprises) grappe d'entreprises Cluster (économie)
email ou mail courriel ou mèl
feedback (après une action) commentaire, retour
flyer tract
frequently asked questions (FAQ) foire aux questions (FAQ)
howto tutoriel (ou mode d'emploi)
install party fête d'installation ou gala d'installation
lobby groupe de pression Lobby
paradigm shift révolution conceptuelle
release sortie (d'une nouvelle version)
todo list liste de tâches (à effectuer) Todo list
spam pourriel
scan numérisation
think tank laboratoire d'idées Think tank
todo A faire
upgrade mise à niveau
upgrader mettre à niveau
watermark tatouage numérique Tatouage numérique