Différences entre les versions de « Traductions de termes »

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
(ajouts)
(ajouts)
Ligne 30 : Ligne 30 :
 
|-
 
|-
 
|release
 
|release
|
+
|sortie (d'une nouvelle version)
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|check list
 
|check list
|
+
|liste de vérification
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|bussword
 
|bussword
|
+
|mot à la mode ou jargonnerie
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|howto
 
|howto
|
+
|tutoriel
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
|todo list
 
|todo list
|
+
|liste des choses à faire
 
|
 
|
 
|-
 
|-
|
+
|frequently Asked Questions
|
+
|foire aux questions
 
|
 
|
 
|-
 
|-

Version du 27 mars 2011 à 18:38

Logo-sensibilisation.png Bienvenue sur une liste Logo-sensibilisation.png
du groupe de travail Sensibilisation



Ambox warning red construction.png
/!\ Travail en cours /!\

Cette page présente un lexique de termes en cours de réalisation.

Si vous souhaitez participer, n'hésitez pas à laisser votre avis sur la page de discussion en suivant au mieux ces recommandations.


Une liste de termes anglais et leur traduction proposée en français.

Vous trouverez ci-dessous une liste de termes anglais et leur traduction proposée en français.

Dans les documents de sensibilisation, on veillera a utiliser de préférence les termes français pour ne pas limiter l'accès aux seuls anglophones.

Terme Traduction Commentaire
advocacy plaidoyer Plaidoyer (politique)
lobby groupe de pression Lobby
paradigm shift révolution conceptuelle
cluster (d'entreprises) grappe d'entreprises Cluster (économie)
release sortie (d'une nouvelle version)
check list liste de vérification
bussword mot à la mode ou jargonnerie
howto tutoriel
todo list liste des choses à faire
frequently Asked Questions foire aux questions