Différences entre les versions de « Traductions:Process Relire »

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{Page_Traductions}}
 
{{Page_Traductions}}
  
 +
[[Image:Relire.png|right]]
 
=='''Relire'''==
 
=='''Relire'''==
 
#'''Notifier qu'on commence la relecture du document'''. Plusieurs personnes peuvent relire en parallèle (c'est même mieux). La seule contrainte est que l'auteur de la traduction ne peut pas procéder à une relecture.
 
#'''Notifier qu'on commence la relecture du document'''. Plusieurs personnes peuvent relire en parallèle (c'est même mieux). La seule contrainte est que l'auteur de la traduction ne peut pas procéder à une relecture.

Dernière version du 21 février 2009 à 23:10

Traduction.svg Bienvenue sur une page Traduction.svg
du groupe de travail Traductions

Relire.png

Relire[modifier]

  1. Notifier qu'on commence la relecture du document. Plusieurs personnes peuvent relire en parallèle (c'est même mieux). La seule contrainte est que l'auteur de la traduction ne peut pas procéder à une relecture.
  2. Relire le document et envoyer les suggestions de corrections sur la liste de diffusion. On distingue usuellement deux niveaux de relecture : la relecture de premier niveau, visant à l'absence de contre-sens par rapport au texte initial, et la relecture de second niveau, visant à contrôler le style dans la langue cible (ce qui ne requiert que de connaître la langue cible).
  3. (pour le traducteur) Intégrer ces suggestions ou engager le débat avec les relecteurs.
  • cas 1 il s'agit d'une demande urgente :
(pour le traducteur) Envoyer au demandeur de la traduction le document final
(pour le traducteur) Envoyer sur la liste de diffusion le document final
(pour le responsable de GT) 'Mettre le document sur le site et demander sa publication à ca@april.org