Différences entre les versions de « Traductions »

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
{|border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="padding:0px; margin:0px;" |
 
{|border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="padding:0px; margin:0px;" |
 
|-
 
|-
|width=40% valign=top height=300px|
+
|width=40% valign=top |
 
+
{{Robelbox|theme=13|title=Présentation|icon=Presentation.png|iconwidth=64px|height=0%}}
{{Robelbox|theme=13|title=Présentation|icon=Presentation.png|iconwidth=64px|height=5%}}
 
 
<div style="{{Robelbox/pad}}">
 
<div style="{{Robelbox/pad}}">
 
 
Les objectifs du groupe de travail traductions sont de :
 
Les objectifs du groupe de travail traductions sont de :
 
*'''travailler à la traduction dans différentes langues du site web de l'April.'''
 
*'''travailler à la traduction dans différentes langues du site web de l'April.'''
 
*'''traduire divers documents utiles, souvent avec des échéances très courtes.'''
 
*'''traduire divers documents utiles, souvent avec des échéances très courtes.'''
 
 
Ces deux objectifs doivent permettre de mieux faire connaître nos activités hors de France (partager les pratiques...) et d'améliorer le suivi de certains dossiers pouvant intéresser d'autres pays non francophones.
 
Ces deux objectifs doivent permettre de mieux faire connaître nos activités hors de France (partager les pratiques...) et d'améliorer le suivi de certains dossiers pouvant intéresser d'autres pays non francophones.
 
 
[mailto:mchauvet_at_april_point_org Marc Chauvet] est en le responsable ; le contacter pour plus d'informations.
 
[mailto:mchauvet_at_april_point_org Marc Chauvet] est en le responsable ; le contacter pour plus d'informations.
 
 
Pour les curieux, voici [[Traductions:Présentation Groupe de Travail|plus d'informations sur le groupe de travail]]
 
Pour les curieux, voici [[Traductions:Présentation Groupe de Travail|plus d'informations sur le groupe de travail]]
 
</div>
 
</div>
 
{{Robelbox/close}}
 
{{Robelbox/close}}
 
+
{{Robelbox|theme=13|title=Comment rejoindre le groupe de travail ?|icon=Comment rejoindre le groupe de travail traductions.png|iconwidth=64px|height=0%}}
{{Robelbox|theme=13|title=Comment rejoindre le groupe de travail ?|icon=Comment rejoindre le groupe de travail traductions.png|iconwidth=64px|height=10%}}
 
 
<div style="{{Robelbox/pad}}">
 
<div style="{{Robelbox/pad}}">
 
 
Pour rejoindre le groupe, il suffit :
 
Pour rejoindre le groupe, il suffit :
 
* de s'inscrire sur la liste de diffusion en envoyant un courriel à [mailto:sympa@april.org sympa@april.org] avec comme sujet "''subscribe traductions''";
 
* de s'inscrire sur la liste de diffusion en envoyant un courriel à [mailto:sympa@april.org sympa@april.org] avec comme sujet "''subscribe traductions''";
 
* et de s'ajouter à la [[Traductions:Liste des Membres|liste des membres]].
 
* et de s'ajouter à la [[Traductions:Liste des Membres|liste des membres]].
 
 
En cas de doute, il suffit d'envoyer un mail au [mailto:mchauvet_at_april_point_org responsable du groupe de travail].  
 
En cas de doute, il suffit d'envoyer un mail au [mailto:mchauvet_at_april_point_org responsable du groupe de travail].  
 
</div>
 
</div>
 
{{Robelbox/close}}
 
{{Robelbox/close}}
 
+
|width=60% valign=top |
|width=60% valign=top height=600px|
+
{{Robelbox|theme=13|title=Que traduire ?|icon=Que_traduire.png|iconwidth=64px|height=0%}}
 
 
{{Robelbox|theme=13|title=Que traduire ?|icon=Que_traduire.png|iconwidth=64px|height=10%}}
 
 
<div style="{{Robelbox/pad}}">
 
<div style="{{Robelbox/pad}}">
 
 
Vous trouverez ici une liste des [[DocsTrad|documents à traduire]]. Il arrive aussi que des demandes (urgentes) de traduction arrivent par mail : elles n'apparaissent pas dans cette liste mais elles sont prioritaires.
 
Vous trouverez ici une liste des [[DocsTrad|documents à traduire]]. Il arrive aussi que des demandes (urgentes) de traduction arrivent par mail : elles n'apparaissent pas dans cette liste mais elles sont prioritaires.
 
 
</div>
 
</div>
 
{{Robelbox/close}}
 
{{Robelbox/close}}
 
+
{{Robelbox|theme=13|title=Comment traduire ?|icon=Comment traduire.png|iconwidth=64px|height=0%}}
{{Robelbox|theme=13|title=Comment traduire ?|icon=Comment traduire.png|iconwidth=64px|height=10%}}
 
 
<div style="{{Robelbox/pad}}">
 
<div style="{{Robelbox/pad}}">
 
Le groupe de travail s'est fixé une marche à suivre (qui a dit un processus ?) pour réaliser les traductions dont voici les grandes lignes. Le seul but de ces marches à suivre est d'assurer que les documents produits soient de qualité.
 
Le groupe de travail s'est fixé une marche à suivre (qui a dit un processus ?) pour réaliser les traductions dont voici les grandes lignes. Le seul but de ces marches à suivre est d'assurer que les documents produits soient de qualité.
Ligne 51 : Ligne 38 :
 
</div>
 
</div>
 
{{Robelbox/close}}
 
{{Robelbox/close}}
 
+
{{Robelbox|theme=13|title=Comment demander une traduction|icon=Comment demander une traduction.png|iconwidth=64px|height=0%}}
{{Robelbox|theme=13|title=Comment demander une traduction|icon=Comment demander une traduction.png|iconwidth=64px|height=10%}}
 
 
<div style="{{Robelbox/pad}}">
 
<div style="{{Robelbox/pad}}">
 
A priori, ce sont avant tout des membres du CA qui feront des demandes de traductions (souvent Frédéric Couchet). Mais si vuos voulez savoir par curiosité comment ça se passe dans l'arrière-boutique ou si vous êtes du CA et que vous avez oublié comment faire, voici la [[Traductions:Process Demande Traduction|marche à suivre]]
 
A priori, ce sont avant tout des membres du CA qui feront des demandes de traductions (souvent Frédéric Couchet). Mais si vuos voulez savoir par curiosité comment ça se passe dans l'arrière-boutique ou si vous êtes du CA et que vous avez oublié comment faire, voici la [[Traductions:Process Demande Traduction|marche à suivre]]
 +
</div>
 +
{{Robelbox/close}}
 +
|-
 +
{{Robelbox|theme=11|title=Animation du groupe de travail|icon=Animation Traduction.png|iconwidth=64px|width=100%|height=0%}}
 +
<div style="{{Robelbox/pad}}">
 +
A ceux qui veulent devenir anim à la place de l'anim et à ceux qui souhaitent savoir un peu ce qu'il se trame dans l'arrière-boutique du groupe de travail, voici très exactement ma liste de chose à faire, de choses faites, ... Bref, voici ce qui sert de fil directeur dans l'animation du groupe de travail. Et soyez sympa, ne l'éditez que si c'est justifié ;)
 +
 +
C'est [[AnimationGTTraductions|par ici]].
 
</div>
 
</div>
 
{{Robelbox/close}}
 
{{Robelbox/close}}
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
 
  
 
[[Category:Resources]]
 
[[Category:Resources]]

Version du 21 février 2009 à 22:21

Traduction.svg Bienvenue sur le portail Traduction.svg
du groupe de travail Traductions


Modèle:Robelbox

A ceux qui veulent devenir anim à la place de l'anim et à ceux qui souhaitent savoir un peu ce qu'il se trame dans l'arrière-boutique du groupe de travail, voici très exactement ma liste de chose à faire, de choses faites, ... Bref, voici ce qui sert de fil directeur dans l'animation du groupe de travail. Et soyez sympa, ne l'éditez que si c'est justifié ;)

C'est par ici.

Modèle:Robelbox/close

Modèle:Robelbox

Les objectifs du groupe de travail traductions sont de :

  • travailler à la traduction dans différentes langues du site web de l'April.
  • traduire divers documents utiles, souvent avec des échéances très courtes.

Ces deux objectifs doivent permettre de mieux faire connaître nos activités hors de France (partager les pratiques...) et d'améliorer le suivi de certains dossiers pouvant intéresser d'autres pays non francophones. Marc Chauvet est en le responsable ; le contacter pour plus d'informations. Pour les curieux, voici plus d'informations sur le groupe de travail

Modèle:Robelbox/close Modèle:Robelbox

Pour rejoindre le groupe, il suffit :

  • de s'inscrire sur la liste de diffusion en envoyant un courriel à sympa@april.org avec comme sujet "subscribe traductions";
  • et de s'ajouter à la liste des membres.

En cas de doute, il suffit d'envoyer un mail au responsable du groupe de travail.

Modèle:Robelbox/close

Modèle:Robelbox

Vous trouverez ici une liste des documents à traduire. Il arrive aussi que des demandes (urgentes) de traduction arrivent par mail : elles n'apparaissent pas dans cette liste mais elles sont prioritaires.

Modèle:Robelbox/close Modèle:Robelbox

Le groupe de travail s'est fixé une marche à suivre (qui a dit un processus ?) pour réaliser les traductions dont voici les grandes lignes. Le seul but de ces marches à suivre est d'assurer que les documents produits soient de qualité.

A noter que c'est le traducteur qui est responsable du document (et notamment du respect des échéances) jusqu'à l'envoi de la version finale. Et comme un dessin en dit toujours plus qu'un long texte, voici ce que ça pourrait donner graphiquement

Modèle:Robelbox/close Modèle:Robelbox

A priori, ce sont avant tout des membres du CA qui feront des demandes de traductions (souvent Frédéric Couchet). Mais si vuos voulez savoir par curiosité comment ça se passe dans l'arrière-boutique ou si vous êtes du CA et que vous avez oublié comment faire, voici la marche à suivre

Modèle:Robelbox/close