Différences entre les versions de « RapportMoral2010 »

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
Ligne 71 : Ligne 71 :
 
== Sensibilisation au Logiciel Libre ==
 
== Sensibilisation au Logiciel Libre ==
 
== Traductions ==
 
== Traductions ==
 +
 +
À ne pas confondre avec les groupes traduction de la philosophie GNU et traduction des licences libres, l'objectif du groupe « Traductions » est de traduire dans différentes langues le site web de l'April et divers documents utiles, notamment les communiqués de presse. Ce groupe est ouvert aux non membres de l'April.
 +
 +
L'animateur du groupe est Marc Chauvet depuis septembre 2008. Depuis août 2009, Thibaut Boyer est animateur suppléant.
 +
 +
Parmi la soixantaine de traductions de l'année, nous pouvons noter :
 +
 +
    * la traduction anglaise de la feuille de route 2009-2014
 +
    * les premières pages du site web en espagnol
 +
    * la traduction arabe du poster de sensibilisation
 +
    * plusieurs traductions de communiqués de presse (ACTA, marchés publiques, ...)
 +
 +
 +
 +
Pour toute information supplémentaire, visitez la [http://www.april.org/groupes/traductions/ page d'accueil du groupe].
 +
 
== Traduction_de_la_philosophie_GNU ==
 
== Traduction_de_la_philosophie_GNU ==
 
== Transcriptions ==
 
== Transcriptions ==

Version du 17 décembre 2010 à 23:22


Ambox warning red construction.png
/!\ Travail en cours /!\

Cette page présente un texte en cours de réalisation.

Si vous souhaitez participer, n'hésitez pas à laisser votre avis sur la page de discussion en suivant au mieux ces recommandations.


Règles de rédaction

Page pour la rédaction du rapport moral 2010, en cours de rédaction.

La table des matières reprend celle du rapport moral 2009 et doit être enrichie de nouvelles entrées.

Quelques règles concernant l'écriture du rapport moral :

- dater précisément si possible les évènements ou actions que vous évoquez, par exemple ne mettez pas « L'association XXX a organisé les journées YYY » mais plutôt « L'association XXX a organisé le 23 mai 2010 les journées YYY ».

- indiquez les titres des personnes citées dans la rétrospective. Par exemple ne dites pas « Luc Chatel » mais « Luc Chatel (ministre de l'éducation, de la jeunesse et des sports) »

- mettez des liens chaque fois que vous le pouvez si vous parlez d'un évènement, organisation...


Bref rappel

Contexte de l'année

Fonctionnement et vie de l'association

Adhérents (stats, répartition géographique, bénévolat...)

Conseil d'administration, bureau

Permanents

Ressources : local, site, système de gestion des adhérents

Stagiaires

Assemblée générale de l'April

Bilan moral et feuille de route 2009-2014

Divers

Dossiers

ACTA / ACAC - Accord Commercial Anti-Contrefaçon

Abus de position dominante et interopérabilité

Brevets

Cadre européen d'interopérabilité (EIF)

Campagnes : le Pacte du Logiciel Libre

Consultations de l'Union européenne

Entreprises

Éducation

Forum Mondial du Libre

Feuille de route « 2020 FLOSS Roadmap »

Forum des Droits sur l'Internet

Hadopi

Marchés publics discriminants

Neutralité du net

Projet de création d'un « Conseil National du Numérique »

Relations avec les pouvoirs publics et rendez-vous

RGAA

RGI

Vente liée

Groupes de travail : point groupe par groupe

Accessibilité et logiciels libres

Administration des serveurs

Agir-April

Animation

Causeries

Classement des logiciels libres comme patrimoine de l'humanité à l'UNESCO

Communication externe

Développement et maintenance du site web

Diversité

Éducation

Libre Association (Logiciel Libre et monde associatif)

Libre en Fête

Revues de presse

RTFM (« Refonte, Travail de Fond et Modernisation »)

Sensibilisation au Logiciel Libre

Traductions

À ne pas confondre avec les groupes traduction de la philosophie GNU et traduction des licences libres, l'objectif du groupe « Traductions » est de traduire dans différentes langues le site web de l'April et divers documents utiles, notamment les communiqués de presse. Ce groupe est ouvert aux non membres de l'April.

L'animateur du groupe est Marc Chauvet depuis septembre 2008. Depuis août 2009, Thibaut Boyer est animateur suppléant.

Parmi la soixantaine de traductions de l'année, nous pouvons noter :

   * la traduction anglaise de la feuille de route 2009-2014
   * les premières pages du site web en espagnol
   * la traduction arabe du poster de sensibilisation
   * plusieurs traductions de communiqués de presse (ACTA, marchés publiques, ...)


Pour toute information supplémentaire, visitez la page d'accueil du groupe.

Traduction_de_la_philosophie_GNU

Transcriptions

Autres actions

Conférences

Divers

Entretiens

Participation à des manifestations, stands (RMLL, FML, Solutions GNU/Linux...)

Publications

Partenariats

1. AFUL

2. ASTI

3. CPCA

5. FPH

6. Forum des Droits sur l'Internet

7. La Cantine

8. La Quadrature du Net

9. Lolix

Master I2L

ODF Alliance

OFSET

Scideralle

Wikimédia

Médias/presse

Zoom de l'April dans le JT d'Intelli'N sur le logiciel libre

Communiqués de presse

Merci