Différences entre les versions de « Mots à éviter »

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
Ligne 51 : Ligne 51 :
  
 
* Voir aussi : http://culture-libre.org/wiki/Termes_de_propagande_%C3%A0_ne_pas_utiliser_malgr%C3%A9_soi#Propri.C3.A9t.C3.A9_intellectuelle
 
* Voir aussi : http://culture-libre.org/wiki/Termes_de_propagande_%C3%A0_ne_pas_utiliser_malgr%C3%A9_soi#Propri.C3.A9t.C3.A9_intellectuelle
 +
 +
===Fichier word, excel, etc.===
 +
 +
* Voir : http://culture-libre.org/wiki/Termes_de_propagande_%C3%A0_ne_pas_utiliser_malgr%C3%A9_soi#Fichier_word.2C_excel.2C_etc.
  
 
==Liens==
 
==Liens==
  
 
Voir aussi la page [[Terminologie]].
 
Voir aussi la page [[Terminologie]].

Version du 23 mars 2011 à 10:28

Logo-sensibilisation.png Bienvenue sur une liste Logo-sensibilisation.png
du groupe de travail Sensibilisation


Ambox warning red construction.png
/!\ Travail en cours /!\

Cette page présente une liste en cours de réalisation.

Si vous souhaitez participer, n'hésitez pas à laisser votre avis sur la page de discussion en suivant au mieux ces recommandations.


Présentation

Liste de termes et expressions à éviter

De nombreux mots, termes ou expressions peuvent conduire a une compréhension erronée des logiciels libres et plus généralement de la culture libre. C'est pourquoi cette page vous propose des termes a éviter et par quoi les remplacer si possible. Si sur la cage d'un éléphant tu vois écrit «buffle», n'en crois pas tes yeux. Alexis Tolstoï


Cette page s'inspire de la page du projet GNU : Mots ou phrases prêtant à confusion (words to avoid).

Voir aussi Le Dictionnaire Collectif de la Langue de Bois et des concepts opérationnels de la Scop Le Pavé qui ne parle pas de logiciel libre mais qui donne à réfléchir sur des mots que nous employons dans les différents groupes de travail comme Compétence(s), économie sociale et solidaire, Gouvernance, Innovation, Libre et non faussée et « le plus redoutable d’entre eux » : Projet

"Open source"

Préférez "Logiciel Libre" qui est met en avant la liberté des utilisateurs (aspect éthique) plutôt que le code source ouvert (aspect technique)

Plus précisément, au sujet de pourquoi éviter le terme "Open Source" : Pourquoi l'« open source » passe à coté du problème que soulève le logiciel libre.

"Libre de droits"

Beaucoup de personnes utilisent ces mots, qui forment ensemble un OJNI, un objet juridique non identifié. Il faut toujours préciser la licence d'une œuvre, et le cas échéant vérifier si celle-ci est dans le domaine public, soit par décision de son auteur, soit parce que l'édition date de plus de soixante-dix ans.

"Logiciel fermé"

Logiciel fermé est le pendant du terme Open source. Préférez "logiciel propriétaire", "logiciel non libre", "logiciel privateur" ou "logiciel privatif".

"Logiciel commercial"

Un logiciel commercial peut être libre ou pas. Tout logiciel libre peut être commercialisé. Ce n'est donc pas un synonyme de "logiciel non libre" (voir plus haut).

«Protéger» une œuvre avec des DRM

"Donner un logiciel libre"

Vous ne donnez pas un logiciel. Vous donnez éventuellement un support physique comme un CDROM. Préférez l'expression "Distribuer un logiciel libre".

Tomber dans le domaine public

Pirate, pirater, piratage

"Propriété Intellectuelle"

L'expression Propriété Intellectuelle est délibérément très vague et n'a pas de sens précis car cela recouvre de nombreuses notions juridiques comme le droit d'auteur, le droit des marques, des modèles, les brevets, etc. En mélangeant toutes ces notions, on tend a faire croire qu'il s'agit de droits identiques. Ceci est alors néfaste aux logiciels libres qui se basent sur le droit d'auteur mais combattent les brevets sur les logiciels par exemple.

Fichier word, excel, etc.

Liens

Voir aussi la page Terminologie.