Mode d'emploi relecture

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche

Il y a plusieurs manières de faire la relecture d'un document. Le texte, ci-après, est un exemple parmi d'autres.

Il faut au moins une relecture après transcription, et une avant publication.

Vérification

La vérification se fait entre le texte et la vidéo (ou le fichier audio). Il suffit de lancer celle-ci, et de la comparer au texte transcrit, voir si le texte correspond bien à ce qui est énoncé par l'orateur. Cette étape doit rester "légère", un transcripteur peut avoir pris des "libertés" afin de rendre le texte plus fluide. Il ne s'agira pas de lui modifier son texte, juste de voir s'il n'en a pas changé le sens.

Travailler ensemble

Les transcriptions sont en général découpées par chapitre. Quand tu as relu une partie, il te faut modifier le chapitre en question. Dans Mediawiki, les chapitres sont affichés comme ceci :

 == NOM DE TON CHAPITRE ==

Il te suffit de modifier le titre du chapitre et d'y ajouter la mention Relu.

 == NOM DE TON CHAPITRE, relu par TonPseudo ==

Tu peux relire une section déjà marquée relu si tu le souhaites, mais ce n'est pas obligatoire.

Correction

Cette étape est une correction des fautes, que ce soit de conjugaison, de grammaire, d'orthographe ou de ponctuation. Mais il faut aussi vérifier la syntaxe. C'est une étape très importante car elle assure la crédibilité du groupe. Un texte publié ne doit pas avoir de faute ! Il est nécessaire d'éviter les répétitions, les mauvais accords, les mots oubliés et ainsi de suite.

Correction orthographique assistée par ordinateur

Un logiciel de correction orthographique (que ce soit un outil dédié type aspell/ispell ou une fonction intégrée dans l'éditeur de texte ou le navigateur web) permet de détecter et corriger/retirer (en fournissant des suggestions qui plus est) les fautes de frappe, les erreurs orthographiques classiques, les anglicismes, etc.

Un tel logiciel vérifie simplement que chaque mot appartient au dictionnaire de la langue considérée, plus éventuellement un dictionnaire propre au texte considéré (noms propres, acronymes, etc.). Faire une passe de correction orthographique assistée permet de retirer des erreurs qui peuvent échapper à l'œil humain et surtout permet de dégrossir très rapidement le travail de relecture, donc d'économiser le temps du ou des relecteurs humains.

Au lieu de corriger des erreurs triviales et des fautes de frappe, ils peuvent se concentrer sur les fautes d'orthographe difficilement détectables automatiquement (par exemple entre « être censé » et « être sensé ») et sur ce que le logiciel ne sait pas (encore) bien faire, comme la correction grammaticale (« je suis occuper/occupé »), le style, les contre-sens de transcription, la ponctuation, les lapsus, etc.

On pourra se référer à la liste des fautes d'orthographes courantes sur wikipedia.

Correction manuelle

Phase indispensable, par une ou plusieurs personnes.

Relecture générale

C'est la dernière étape, relire le texte en entier, du début jusqu'à la fin (le faire à voix haute peut aider).

Cette étape peut être faite par un autre relecteur, et éventuellement sans utiliser le media d'origine (les fautes de compréhension ayant été corrigées en première relecture, la deuxième permet de se concentrer sur la compréhensibilité du texte).

Revoir si le sens est respecté, s'il n'y a plus de fautes, bref si le texte est fluide et correct. S'il est prêt à être publié.

Préparation à la publication

Transcription Wiki->Drupal (titres et ponctuation) avec un peu de sed:

sed -e 's,^\(=\+\)\s\+\(.*\),\1\2,' \
    -e 's,^\(.*\)\s\+\(=\+\),\1\2,g' \
    -e 's,^=\([^=].*\)=,<h1>\1</h1>,' \
    -e 's,^==\([^=].*\)==,<h2>\1</h2>,' \
    -e 's,^===\([^=].*\)===,<h3>\1</h3>,' \
    -e 's/ ?/\ ?/g' \
    -e 's/ !/\ !/g' \
    -e 's/ :/\ :/g' \
    -e 's/ ;/\ ;/g' \
    -e 's,\[\(http[^ ]\+\) \([^]]\+\)\],<a href="\1">\2</a>,g' \
    -e 's,<ref>\(.*\)</ref>,[fn]\1[/fn],g' \
    -e 's,<references[^>]*>,[footnotes /],g' \
  fichier.txt > fichier_pour_drupal.txt