Discussion:10 raisons de choisir le libre dans education
Fuentes abiertas / Open source
Pour moi le terme "open source" en français pose problème.
La version espagnole n'utilise pas de terme anglophone, donc "open source" n'est pas adapté. Ils se sont au moins donné la peine de traduire par "Logiciel à source ouverte" (ce qui en espagnol évoque plutôt l'idée de boire à la source, à mon sens).
Je ne sais pas si c'est abusif de remplacer tous les "Open source" par "logiciel libre", et tous les "ouverts" par "libres"...
Licence su document original
Avant de diffuser cette traduction, il faudrait vérifier avec Cenatic la licence.
Les contacter est des touts façons une bonne idée.
Eva
Titre de la page
Je ne suis pas du tout convaincue en le correct du titre ;) Je l'aurais changé en mettant : 10RaisonsPourChoisirLeLibreDansL'éducation