« Free Software Pact website in Italian » : différence entre les versions

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
(Use "tu" instead of "voi" to refer to the reader, added some "t" to "software")
m (Second plural person verbs to impersonal form)
Ligne 96 : Ligne 96 :


Aiutaci!
Aiutaci!
* Attualmente stiamo aggiornando il nostro portale della campagna con degli strumenti per contattare i candidati. Sarà disponibile a marzo, ma già da ora potete seguirci o iscrivervi alla mailing list per sapere quando sarà aperto.
* Attualmente stiamo aggiornando il nostro portale della campagna con degli strumenti per contattare i candidati. Sarà disponibile a marzo, ma già da ora è possibile seguirci o iscriversi alla mailing list per sapere quando sarà aperto.
* È disponibile un elenco dei lavori (in inglese). Ricerchiamo attualmente persone che possano aiutarci a tradurre il patto in tutte le lingue dell'UE e tante altre cose.
* È disponibile un elenco dei lavori (in inglese). Ricerchiamo attualmente persone che possano aiutarci a tradurre il patto in tutte le lingue dell'UE e varie altre cose.
* Il Patto per il Software Libero è disponibile in francese, in inglese (potete controllare sul wiki per lo stato di avanzamento nelle altre lingue). Potete scaricare il Patto e chiedere ai candidati di firmarlo.
* Il Patto per il Software Libero è disponibile in francese, in inglese (potete controllare sul wiki per lo stato di avanzamento nelle altre lingue). È possibile scaricare il Patto e chiedere ai candidati di firmarlo.
* Diffondete l'informazione! Abbiamo bisogno di persone che pubblicizzano la campagna e che chiedano ai candidati di firmare il Patto e di fare del software libero un argomento della campagna elettorale.
* Diffondete l'informazione! Abbiamo bisogno di persone che pubblicizzano la campagna e che chiedano ai candidati di firmare il Patto e di fare del software libero un argomento della campagna elettorale.
* Il sito internet sarà presto disponibile in altre lingue. Ricerchiamo attualmente traduttori, se siete interessat* non esitate a contattarci: contact (at) freesoftwarepact.eu.  
* Il sito internet sarà presto disponibile in altre lingue. Ricerchiamo attualmente traduttori, se siete interessat* non esitate a contattarci: contact (at) freesoftwarepact.eu.  

Version du 30 avril 2014 à 08:49

Some parts are commented because not translated yet.

Welcome Back to the Free Software Pact Initiative!

Welcome BACK
to the Free Software Pact Initiative !

The European elections will take place in May 2014. The campaign invites citizens to ask candidates to sign the Free Software Pact.

In 2009, 231 candidates in 10 countries signed the pact.

Let's do more for 2014!

The Free Software Pact is a simple document with which candidates can inform the voting public that they favor the development and use of Free Software, and will protect it from possible threatening EU legislation. The Free Software Pact is also a tool for citizens who value Free Software to educate candidates about the importance of Free Software and why they should, if elected, protect the European Free Software community.

Benvenuti al Patto per il Software Libero!

Benvenuti
al Patto per il Software Libero!

Le elezioni europee si svolgeranno nel mese di maggio 2014 e questa campagna invita i cittadini a chiedere ai candidati di firmare il Patto per il Software Libero.

Nel 2009, 231 candidati di dieci Paesi hanno firmato il patto.

Possiamo fare meglio nel 2014!

Il Patto per il Sofware Libero è un semplice documento col quale i candidati possono informare gli elettori che favoriranno lo sviluppo e l'utilizzo del software libero e che lo proteggeranno da possibili leggi europee che ne contrastino la diffusione. Il Patto per il Sofware Libero è anche uno strumento destinato ai cittadini che danno importanza al software libero affinché educhino i propri candidati all'importanza del software libero e sul perché, se eletti, essi dovrebbero tutelare la comunità europea di utilizzatori e sviluppatori del software libero.

More on the Free Software Pact

What are the objectives of the Free Software Pact?

The Free Software Pact is a simple document with which candidates can inform the voting public that they favor the development and use of Free Software, and will protect it from possible threatening EU legislation. The Free Software Pact is also a tool for citizens who value Free Software to educate candidates about the importance of Free Software and why they should, if elected, protect the European Free Software community.

Have a few minutes to help us?

We're looking for people to help us translate/proofread the Pact into all UE languages, as well as proofreaders, and people willing to spread the word. A wiki page lists all the things you can do to help. You can also contact us by email contact (a) freesoftwarepact.eu .

The website will be available in other languages soon. We are looking for translators, please contact us (contact (a) freesoftwarepact.eu) if you want to help.

What is the history of the Free Software Pact?

Since 2007, French association April has sensitized candidates to political elections about Free Software related issues through the Candidats.fr initiative. The Candidats.fr initiative was part of all presidential, legislative and local elections since 2007, asking them to sign the "Pacte du Logiciel Libre" (Free Software Pact).

In 2009, April, Associazione per il software libero, Hispalinux and volunteers joined their forces for the first Free Software Pact campaign for the European elections. In 2009, 231 candidates signed the Pact and 44 signatories were elected.

The campaign also inspired other initiatives: the Free Software Pledge by FACIL in Quebec, was based on Candidats.fr and has been running since 2008. Likewise, Caro Candidato was launched in Italy and Candidats.be in Belgium in the last few years for local and national elections.

Maggiori informazioni sul Patto per il Sofware Libero

Quali sono gli obiettivi del Patto per il Software Libero?

Il Patto per il Software Libero è un documento semplice con il quale i candidati possono informare gli elettori che promuoveranno lo sviluppo e l'utilizzo del software libero e che lo proteggeranno durante la loro attività legislativa. Il Patto per il Software Libero è anche uno strumento per i cittadini che desiderano sensibilizzare i candidati sull'importanza del software libero e sul perché gli eletti dovrebbero proteggere la comunità europea del software libero.

Hai qualche minuto per aiutarci?

Cerchiamo persone disposte ad aiutarci a tradurre o a rileggere il patto in tutte le lingue dell'Unione europea, così come persone disposte a diffondere l'informazione. Una pagina wiki (in inglese) elenca tutto quello che potete fare per aiutarci. Potete anche inviarci una e-mail a contact (at) freesoftwarepact.eu

Il sito internet inoltre continua ad essere tradotto in altre lingue. Cerchiamo traduttori, non esitare a scrivere a contact (at) freesoftwarepact.eu per aiutarci.

Qual è la storia del Patto per il Software Libero?

Dal 2007, l'associazione francese April sensibilizza i candidati alle diverse elezioni sulle questioni legate al software libero tramite l'iniziativa Candidats.fr. L'iniziativa Candidats.fr è stata rinnovata per tutte le elezioni, presidenziali, legislative e locali dal 2007, data in cui si chiedeva ai candidati di firmare il Patto per il Software Libero.

Nel 2009 April, associazione per il Software Libero, Hispalinux e numerosi volontari hanno unito le loro forze per la prima campagna per il Patto per il Software Libero per le elezioni europee. Nel 2009, 231 candidati hanno firmato il patto e 44 firmatari sono stati eletti.

La campagna ha anche ispirato altre iniziative: il Patto per il Software Libero di FACIL in Quebec è basato su Candidats.fr e attivo dal 2009. Allo stesso modo, in questi ultimi anni Caro Candidato è stato promosso in Italia e Candidats.be in Belgio per le elezioni locali e nazionali.

Join Us!

Join Us !

I want to help!

  • We are currently upgrading our campaign platform with tools to help contacting candidates. It will be back in March (but you can follow us or suscribe to the newsletter to know when it will be open).
  • A list of tasks that need your help is available. We are currently looking to people to help us translate the pact in all EU languages, as well as many other things.
  • The Free Software Pact is available in English (check out the wiki for the status of other languages). You can download it and contact your future MEPs to ask them to sign.
  • Spread the word! We need people to know about the campaign, to ask the candidates to sign the Pact and to make Free Software a topic in the electoral debate.
  • The website will be available in other languages soon. We are looking for translators, please contact us (contact (a) freesoftwarepact.eu) if you are interested.

I want to stay in touch

By email

  • subscribe to our newsletter

Via social networks

  • on Pump.io
  • on Twitter

Via RSS

  • Our RSS feed

Aderisci!

Aiutaci!

  • Attualmente stiamo aggiornando il nostro portale della campagna con degli strumenti per contattare i candidati. Sarà disponibile a marzo, ma già da ora è possibile seguirci o iscriversi alla mailing list per sapere quando sarà aperto.
  • È disponibile un elenco dei lavori (in inglese). Ricerchiamo attualmente persone che possano aiutarci a tradurre il patto in tutte le lingue dell'UE e varie altre cose.
  • Il Patto per il Software Libero è disponibile in francese, in inglese (potete controllare sul wiki per lo stato di avanzamento nelle altre lingue). È possibile scaricare il Patto e chiedere ai candidati di firmarlo.
  • Diffondete l'informazione! Abbiamo bisogno di persone che pubblicizzano la campagna e che chiedano ai candidati di firmare il Patto e di fare del software libero un argomento della campagna elettorale.
  • Il sito internet sarà presto disponibile in altre lingue. Ricerchiamo attualmente traduttori, se siete interessat* non esitate a contattarci: contact (at) freesoftwarepact.eu.

Voglio restare in contatto

Via email

  • Iscriviti alla nostra newsletter

Attraverso i social network

  • su Pump.io
  • su Twitter
  • Attraverso RSS
  • La nostra fonte RSS

I want to sign !

The Free Software Pact

I want to sign!

You can download the pact in PDF or OpenDocument Format.

In order to register your signature, please fill out the pact, and send it back to us : contact (a) freesoftwarepact.eu

Translate the Free Software Pact into your language

We would like the "Free Software Pact" to be translated into as many languages as possible. You can check the wiki if a translation was started, or start your own!

Advocacy documents

Find two advocacy documents we published for the 2009 campaign, aimed at briefing candidates to the European elections about Free Software

Voglio firmare!

il Patto per il Software Libero

Voglio firmare!

Puoi scaricare il patto in PDF o in formato OpenDocument.

Per registrare la tua firma, compila il patto e reinviacelo: contact (at) freesoftwarepact.eu

Traduci il Patto per il Software Libero nella tua lingua

Ci piacerebbe che il Patto per il Software Libero sia tradotto nel maggior numero di lingue possibili. Controlla la wiki per sapere se qualcuno ha iniziato a tradurre, altrimenti incomincia a farlo!


Contact

You can contact us:

  • by email : contact(a)freesoftwarepact.eu
  • on Pump.io
  • on Twitter @FreeSwPact (please keep in mind that we neverthess discourage the use of non-free Twitter in favor of Pump.io. Read more about the issues regarding Twitter on the Free Software Foundation website

Contatti

Potete contattarci:

  • tramite posta elettronica: contact (at) freesoftwarepact.eu
  • su Pump.io
  • su Twitter @FreeSwPact (tenere conto che sconsigliamo l'uso di Twitter in favore di Pump.io. Per saperne di più sui problemi riguardanti l'uso di Twitter, consultare il sito della Free Software Foundation)

Credits

Images

  • CSS and theme images of this web site are derived from the work of Nicolas Duval and are licensed under the GNU GPLv3
  • The social media icons in the footer of the site are created by Nicholas Roach and are dual licensed under the MIT and GPL 3.0.
  • The European flag visible on the home page is derived from the work of MPD01605 and is available under the CC by SA 2.0 licence

!!!Fonts

  • The Tex Gyre Heros font is copyright B. Jackowski and J.M. Nowacki under the GUST Font License

Riconoscimenti

Immagini

  • I CSS e le immagini del tema di questo sito web derivano dal lavoro di Nicolas Duval e sono disponibili sotto la licenza GNU GPLv3.
  • Le icone dei social network a piè di pagina di questo sito sono frutto del lavoro di Nicholas Roach e hanno la doppia licenza MIT e GNU GPL 3.0.
  • La bandiera europea visibile sulla pagina principale proviene del lavoro di MPD01605 ed è disponibile sotto licenza CC-BY-SA 2.0

!!! Font

  • Il font Tex Gyre Heros è il lavoro di B. Jackowski e J. M. Nowacki ed è disponibile sotto la licenza GUST Font

Legal

Unless stated otherwise, this site is copyright April and licensed under LAL version 1.3 or later version, CC-BY-SA 2.0 or later version.

Informazioni legali

A meno che diversamente specificato, questo sito è il lavoro di April e sotto licenza LAL versione 1.3 o successive, CC-BY-SA 2.0 o versioni successive.

Translation needed!

__This language is currently not supported by this website.__

Please help by translating the pact if it is not done already.

If you would like to contribute and translate this website into your language, please contact by email contact(at)freesoftwarepact.eu and tell us which language you would like to translate this website to.

C'è bisogno di una traduzione!

__Questa lingua attualmente non è supportata da questo sito.__

Aiutaci a tradurre il patto in caso non fosse già stato fatto.

Se vuoi contribuire e tradurre il sito nella tua lingua contattaci via email contact (at) freesoftwarepact.eu e dicci in quali lingue vorresti tradurre il sito.

Misc

Sign the Free Software usage declaration! I declare using Free Software and that I want

Free Software authors' and users' rights to be taken into consideration by the legislator the use, production and distribution of Free Software to be encouraged by public service

Your signature means a lot to change things!

The Free Software usage declaration is a simple way to let candidates know that Free Software matters to European citizens. The more signatures we have, the more candidates are likely to sign the Free Software Pact! Please sign it and spread the word to your friends!

This usage declaration has been proposed since 2007 by the French initiative Candidats.fr and has been signed by over 18 000 persons! To check it out, see the candidats.fr website.

There are various ways to support us and help Free Software in Europe. You can sign the usage declaration stating that you want Free Software to be taken into account by legislators and administration; you can contact candidates to the European elections, to ask them to sign the Free Software Pact ; you can spread the word about the campaign, by social networks or by showing your support with banners.

The Free Software Pact is a project by April

With the support of the following organisations

I want to put banners on my website

Here are a few samples of the banners. All available banners can be found on the dedicated page. They are all under a Free license, so don't hesitate to use them, modify them, ...

Altro