« Traductions de termes » : différence entre les versions
De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
(ajout) |
(ajouts) |
||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
|buzzword | |buzzword | ||
|mot à la mode (ou jargonnerie) | |mot à la mode (ou jargonnerie) | ||
| | |[http://fr.wikipedia.org/wiki/Buzzword Buzzword] | ||
|- | |||
|burnout | |||
|épuisement | |||
|[http://fr.wikipedia.org/wiki/Syndrome_d%27%C3%A9puisement_professionnel Syndrome d'épuisement professionnel] | |||
|- | |- | ||
|check list | |check list | ||
|liste de vérification | |liste de vérification | ||
| | |[http://fr.wikipedia.org/wiki/Checklist Checklist] | ||
|- | |- | ||
|cloud computing | |cloud computing | ||
|informatique en nuage | |informatique en nuage | ||
| | |[http://fr.wikipedia.org/wiki/Cloud_computing Cloud computing] | ||
|- | |- | ||
|cluster (d'entreprises) | |cluster (d'entreprises) | ||
Ligne 56 : | Ligne 60 : | ||
|fête d'installation ou gala d'installation | |fête d'installation ou gala d'installation | ||
| | | | ||
|- | |||
|login | |||
|identifiant | |||
|[http://fr.wikipedia.org/wiki/Identifiant Identifiant] | |||
|- | |- | ||
|lobby | |lobby | ||
Ligne 73 : | Ligne 81 : | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | |scan | ||
| | |numérisation | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|spam | |spam | ||
|pourriel | |pourriel | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 92 : | Ligne 96 : | ||
|A faire | |A faire | ||
| | | | ||
|- | |||
|todo list | |||
|liste de tâches (à effectuer) | |||
|[http://fr.wikipedia.org/wiki/Todo_list Todo list] | |||
|- | |- | ||
|upgrade | |upgrade |
Version du 27 février 2012 à 10:00
Bienvenue sur une liste | ||
du groupe de travail Sensibilisation |
Cette page présente un lexique de termes en cours de réalisation.
Si vous souhaitez participer, n'hésitez pas à laisser votre avis sur la page de discussion en suivant au mieux ces recommandations.
Une liste de termes anglais et leur traduction proposée en français.
Vous trouverez ci-dessous une liste de termes anglais et leur traduction proposée en français.
Dans les documents de sensibilisation, on veillera a utiliser de préférence les termes français pour ne pas limiter l'accès aux seuls anglophones.
Terme | Traduction | Commentaire |
---|---|---|
advocacy | plaidoyer | Plaidoyer (politique) |
buzzword | mot à la mode (ou jargonnerie) | Buzzword |
burnout | épuisement | Syndrome d'épuisement professionnel |
check list | liste de vérification | Checklist |
cloud computing | informatique en nuage | Cloud computing |
cluster (d'entreprises) | grappe d'entreprises | Cluster (économie) |
email ou mail | courriel ou mèl | |
feedback (après une action) | commentaire, retour | |
flyer | tract | |
frequently asked questions (FAQ) | foire aux questions (FAQ) | |
howto | tutoriel (ou mode d'emploi) | |
install party | fête d'installation ou gala d'installation | |
login | identifiant | Identifiant |
lobby | groupe de pression | Lobby |
paradigm shift | révolution conceptuelle | |
plug-in ou plugin | greffon | Greffon informatique |
release | sortie (d'une nouvelle version) | |
scan | numérisation | |
spam | pourriel | |
think tank | laboratoire d'idées | Think tank |
todo | A faire | |
todo list | liste de tâches (à effectuer) | Todo list |
upgrade | mise à niveau | |
upgrader | mettre à niveau | |
watermark | tatouage numérique | Tatouage numérique |