« Verbatim » : différence entre les versions

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
(Page créée avec « Catégorie:Groupe de travailCatégorie:Transcriptions BROUILLON BROUILLON BROUILLON BROUILLON BROUILLON BROUILLON https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/... »)
 
Aucun résumé des modifications
 
Ligne 15 : Ligne 15 :


les droits d'auteurs originaux continuent de s'appliquer.
les droits d'auteurs originaux continuent de s'appliquer.
Rappel : une transcription n'est pas une œuvre : production de l'esprit, du talent ; écrit, tableau, morceau de musique, etc., ou ensemble des productions d'un écrivain, d'un artiste (https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/%C5%93uvre/55708)
Nous devons protéger les propos des intervenants.
Première protection :
Nous indiquons : transcription réalisée par nos soins, fidèle aux propos des intervenant·e·s mais rendant le discours fluide.
C'est une reproduction la plus exacte possible des propos tenus par les intervenants.
Pour cette raison que la transcription terminée est relue par une autre personne, si possible, que le transcripteur et nous demandons aux intervenants aussi de bien vouloir relire avant une ultime relecture avant publication.
Ensuite :
La licence de publication de la transcription indique « /Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved/. »
Quiconque peut récupérer le texte, le mettre où il veut, etc., à condition de conserver la notice, c'est à dire la licence.
Tout le monde peut utiliser le texte de la transcription  mais sans apporter aucune modification vu que ce texte correspond le plus exactement possible à ce que les intervenants ont dit.
En conclusion : les propos sont transcrits exactement et ne devront pas être modifiés. Ils seront respectés à la lettre et ne pourront faire l'objet d'aucune déformation dans le futur.

Dernière version du 28 août 2020 à 16:45


BROUILLON BROUILLON BROUILLON BROUILLON BROUILLON BROUILLON

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/verbatim/81475?q=verbatim#332874 verbatim n.m. inv. Reproduction intégrale des propos prononcés par l'interviewé ; compte-rendu fidèle.

Juridique : il n'existe pas de licence verbatim. Verbatim est un procédé.


  • implique
  • impose

les droits d'auteurs originaux continuent de s'appliquer.

Rappel : une transcription n'est pas une œuvre : production de l'esprit, du talent ; écrit, tableau, morceau de musique, etc., ou ensemble des productions d'un écrivain, d'un artiste (https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/%C5%93uvre/55708)

Nous devons protéger les propos des intervenants.

Première protection :

Nous indiquons : transcription réalisée par nos soins, fidèle aux propos des intervenant·e·s mais rendant le discours fluide.

C'est une reproduction la plus exacte possible des propos tenus par les intervenants.

Pour cette raison que la transcription terminée est relue par une autre personne, si possible, que le transcripteur et nous demandons aux intervenants aussi de bien vouloir relire avant une ultime relecture avant publication.

Ensuite : La licence de publication de la transcription indique « /Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved/. »

Quiconque peut récupérer le texte, le mettre où il veut, etc., à condition de conserver la notice, c'est à dire la licence.

Tout le monde peut utiliser le texte de la transcription mais sans apporter aucune modification vu que ce texte correspond le plus exactement possible à ce que les intervenants ont dit.

En conclusion : les propos sont transcrits exactement et ne devront pas être modifiés. Ils seront respectés à la lettre et ne pourront faire l'objet d'aucune déformation dans le futur.