« Sous titrage vidéo » : différence entre les versions
Ligne 66 : | Ligne 66 : | ||
== Règles et confort du lecteur == | == Règles et confort du lecteur == | ||
* subtitle editor semble donner le plus d'indication sur le respect des règles. | |||
===Règle=== | ===Règle=== | ||
Ligne 78 : | Ligne 80 : | ||
un sous titre doit rester afficher au moins 0.8 secondes | un sous titre doit rester afficher au moins 0.8 secondes | ||
===Questions ouvertes=== | |||
* | Comme on est dans les "règles", je pense que nous pourrions également réfléchir à certaines situations que nous rencontrerons en faisant du sous titrage : | ||
* sous-titrer une personne qui parle vite ( reformuler ou résumer ce qui ce dit quand on a plus de 15 caractères à la seconde ? ) | |||
* sous titrer un dialogue avec des personnes qui se coupent la parole ou qui parlent en même temps.( Munto : mettre les dialogues l'un en dessous de l'autre en les commencant par un tiret pour indiquer qu'il s'agit de personne différentes qui parlent ) | |||
* les bafouillages et autre "heu, c'est à dire que heu"...( les supprimer ? ) |
Version du 31 juillet 2011 à 16:32
Objectifs
On se pose ici la question de sous-titrer des vidéos que le groupe transcription a déjà transcripté. Ceci permettra la mise en place d'un vrai portail vidéo sur le site april.org
Objectifs :
- Comprendre le fonctionnement du sous-titrage (règle...)
- Recherche de formats "corrects"
- Logiciels, structures collaboratives... que l'on peut utiliser
- Intégration dans du html 5
Pages utiles
sous titrage en général
- http://doc.ubuntu-fr.org/sous-titrage
- http://www.proz.com/forum/french/39624-les_r%C3%A8gles_d%E2%80%99or_du_sous_titrage.html
- http://www.colloque.net/archives/2002/UCR202.htm
- http://www.rfi.fr/lffr/articles/079/article_963.asp
- http://www.titelbild.de/assets/pdf/Code%20of%20Good%20Subtitling%20Practice_fr.pdf
sous titrage pour les sourds et malentendants
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Sous-titres#Description
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Sous-titrage_pour_sourds_et_malentendants#Normes
- http://www.caasem.fr/rokfeature/sous-titrage-adapte-quest-ce-que-cest-
chez ARTE
- http://www.artepro.com/statique/RacineProgramme/PrestationsTechniques/Materiel_de_diffusion/index.htm
- http://www.artepro.com/fr_fichiers/upload/10086.pdf
tuto et logiciels
- https://www.april.org/aide-pour-le-son-et-la-video#Creer_des_sous_titres_pour_une_video
- http://www.framablog.org/index.php/post/2010/10/19/Les-sous-titres-faciles-d-Universal-Subtitles parlant de http://www.universalsubtitles.org/fr/
- http://booki.flossmanuals.net/ogg-theora/_draft/_v/1.0/embedding-subtitles/
- http://www.universalsubtitles.org/fr/
Formats
srt
Le format de base fonctionne sans problème. L'ajout de balises pose problème avec certains lecteurs.
ass
Page wikipedia. Question levée : le format .ass est librement utilisable ?
Solutions logicielles
- subtitleeditor http://home.gna.org/subtitleeditor/ ( version ( 0.38.0) : quand on utilise l'option du menu "affichage/synchronisation" alors nous avons une colonne avec la durée du sous titre ainsi qu'une colonne "CPS" qui est l'abréviation de "caractères par secondes" ( http://home.gna.org/subtitleeditor/ ). )
- subtitlecomposer http://sourceforge.net/projects/subcomposer/
- gnome-subtitles : http://gnomesubtitles.org/ ( indique la durée du sous titre, mais ne donne aucune indication quand au nombre de caractères du sous titre )
- Aegisub pour le SSA http://www.aegisub.org/ ( Le dernier binaire ne fonctionne pas très bien chez moi. Il y a un problème avec l'affichage du menu ( qui n'apparait que lorsqu'on l'appelle avec le "alt F" du clavier ). Nous avons la durée du sous titre mais aucun élément concernant le nombre de caractères du sous titre. )
Solution Opensubtitles
En cours de test.
Règles et confort du lecteur
- subtitle editor semble donner le plus d'indication sur le respect des règles.
Règle
D'après les liens cités plus haut, les règles sont les suivantes : environ 15 caractères pour une seconde un sous-titre ne doit pas faire plus de 2 lignes ( une ligne = 35 à 40 caractères max ) et on va essayer de faire en sorte que la ligne du haut soit plus courte que celle du bas
Usage
il y a également des "usages" qui semblent moins liés à des règles qu'à un confort pour le "visionneur" : laisser quelques images entre 2 sous-titres ( 4 ou 5 ) arrêter le sous-titre lorsqu'il y a un changement de plan un sous titre doit rester afficher au moins 0.8 secondes
Questions ouvertes
Comme on est dans les "règles", je pense que nous pourrions également réfléchir à certaines situations que nous rencontrerons en faisant du sous titrage :
- sous-titrer une personne qui parle vite ( reformuler ou résumer ce qui ce dit quand on a plus de 15 caractères à la seconde ? )
- sous titrer un dialogue avec des personnes qui se coupent la parole ou qui parlent en même temps.( Munto : mettre les dialogues l'un en dessous de l'autre en les commencant par un tiret pour indiquer qu'il s'agit de personne différentes qui parlent )
- les bafouillages et autre "heu, c'est à dire que heu"...( les supprimer ? )