« Lexique de traduction du projet GNU » : différence entre les versions
De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
m (→Termes généraux : mise en forme tableau) |
m (→Généraux : mise en forme tableau) |
||
Ligne 209 : | Ligne 209 : | ||
{| | {| | ||
! Anglais | |||
! Signification | |||
! Français | |||
! Signification | |||
! Commentaires | |||
|- | |- | ||
| | | aka | ||
| also known as | | also known as | ||
| | | | ||
| | | alias, connu également sous le nom | ||
| | | __??__ | ||
|- | |- | ||
| | | ASAP | ||
| As Soon As Possible | | As Soon As Possible | ||
| | | | ||
| | | aussi vite que possible | ||
| | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | CEO | ||
| Chief Executive Officer | | Chief Executive Officer | ||
| | | PDG | ||
| Président-directeur général | | Président-directeur général | ||
| | | __??__ | ||
|- | |- | ||
| | | CTO | ||
| Chief Technical Officer | | Chief Technical Officer | ||
| | | | ||
| Directeur technique | | Directeur technique | ||
| | | __??__ | ||
|- | |- | ||
| | | EICTA | ||
| European Information and Communications Technology Industry Association | | European Information and Communications Technology Industry Association | ||
| | | EICTA | ||
| | | Association européenne de l'industrie des technologies de l'information et des communications | ||
| | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | EPC | ||
| European Patent Convention | | European Patent Convention | ||
| | | CBE | ||
| Convention sur le brevet européen | | Convention sur le brevet européen | ||
| | | __??__ | ||
|- | |- | ||
| | | EPO | ||
| European Patent Office | | European Patent Office | ||
| | | OEB | ||
| Office européen des brevets | | Office européen des brevets | ||
| | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | FTAA | ||
| Free Trade Area of the Americas | | Free Trade Area of the Americas | ||
| | | ZLEA | ||
| Zone de libre-échange des Amériques | | Zone de libre-échange des Amériques | ||
| | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | i.e. | ||
| id est | | id est | ||
| | | c-à-d | ||
| c'est-à-dire | | c'est-à-dire | ||
| __V__ | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | ITC | ||
| Information and Communications Technology | | Information and Communications Technology | ||
| | | TIC | ||
| technologies de l'information et des communications | | technologies de l'information et des communications | ||
| __V__ | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | IANAL | ||
| I Am Not A Lawyer | | I Am Not A Lawyer | ||
| | | | ||
| Je ne suis pas avocat | | Je ne suis pas avocat | ||
| | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | INPI | ||
| French Patent Office | | French Patent Office | ||
| | | INPI | ||
| Institut national de la propriété industrielle | | Institut national de la propriété industrielle | ||
| __V__ | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | IPR | ||
| Intellectual Property Rights | | Intellectual Property Rights | ||
| | | | ||
| droits de propriété intellectuelle | | droits de propriété intellectuelle | ||
| __??__ | | __??__ | ||
|- | |- | ||
| | | MEP | ||
| Member of the European Parliament | | Member of the European Parliament | ||
| | | MPE | ||
| Membre du Parlement européen | | Membre du Parlement européen | ||
| __V__ | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | NAFTA | ||
| North American Free Trade Agreement | | North American Free Trade Agreement | ||
| | | ALÉNA | ||
| Accord de libre-échange nord-américain | | Accord de libre-échange nord-américain | ||
| __V__ | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | SME | ||
| Small and Medium-sized Enterprises | | Small and Medium-sized Enterprises | ||
| | | PME | ||
| Petites et moyennes entreprises | | Petites et moyennes entreprises | ||
| __V__ | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | SWIFT | ||
| Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication | | Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication | ||
| | | SWIFT | ||
| | | | ||
| __??__ | | __??__ | ||
|- | |- | ||
| | | TRIPs | ||
| Trade-related aspects of intellectual property rights | | Trade-related aspects of intellectual property rights | ||
| | | ADPIC | ||
| Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce | | Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce | ||
| | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | USPTO | ||
| United States Patent and Trade Office | | United States Patent and Trade Office | ||
| | | USPTO | ||
| Office américain des brevets et des marques | | Office américain des brevets et des marques | ||
| __??__ | | __??__ | ||
|- | |- | ||
| | | WIPO | ||
| World Intellectual Property Organization | | World Intellectual Property Organization | ||
| | | OMPI | ||
| | | Organisation mondiale de la propriété intellectuelle | ||
| __V__ | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | WSIS | ||
| World Summit on the Information Society | | World Summit on the Information Society | ||
| | | SMSI | ||
| | | Sommet mondial sur la société de l'information | ||
| | | __V__ | ||
|- | |- | ||
| | | WTO | ||
| World Trade Organization | | World Trade Organization | ||
| | | OMC | ||
| Organisation mondiale du commerce | | Organisation mondiale du commerce | ||
| | | __V__ | ||
|} | |} |
Version du 22 juillet 2011 à 08:51
Cette page présente un contenu en cours de réalisation.
Si vous souhaitez participer, n'hésitez pas à laisser votre avis sur la page de discussion en suivant au mieux ces recommandations.
Introduction
Quelques conseils utiles pour une bonne traduction :
- se relire ;
- passer le correcteur orthographique sur les traductions ;
- s'assurer que la traduction choisie corresponde au contexte ;
- utiliser un dictionnaire français et un dictionnaire bilingue ;
- s'offrir le dictionnaire des difficultés de la langue française ;
- ne pas hésiter à couper les phrases anglaises lorsqu'elles sont trop longues ;
- la voie passive est très utilisé en anglais, on évitera d'en abuser en français ;
- mettre les accents sur les majuscules ;
- ne pas oublier les tirets de liaison ;
- ne pas reprendre systématiquement les majuscules présentes en anglais ;
- remplacer les logogrammes @ et & par leurs équivalents verbaux, sauf dans certains cas précis (adresses mail pour les @) ;
- attention à la traduction des pronoms, (we, you, it n'admettent pas toujours la même traduction en français, her, his et consorts non plus) ;
- si possible modifier les URL pour pointer vers le français, sinon rajouter l'indication [EN] ;
- utiliser et visualiser clairement l'espace insécable devant les signes de ponctuation doubles en utilisant le code
(par exemple ?
ou :
).
Termes de la philosophie GNU
Anglais | Français | Commentaires |
---|---|---|
example | exemple | __??__ = à valider __V__=Validé __N/A__ = non applicable |
copyleft | copyleft / gauche d'auteur (masculin) / droits reversés / etc. controverse en cours sur la liste
|
__??__ |
copyright | copyright / droit d'auteur controverse en cours sur la liste
|
__??__ |
Free as in free speech, not free beer | « libre » comme dans « liberté d'expression », pas comme dans « bière gratuite ». | __??__ en anglais, le mot « free » veut dire libre, mais aussi gratuit, d'où la confusion possible |
Free Software | le Logiciel Libre | __V__ |
Free Software Foundation | Fondation pour le Logiciel Libre | __V__ |
free software license | licence logiciel libre | __V__ |
GNU GPL | GNU GPL | __??__ |
GNU General Public License | Licence publique générale GNU | __??__ |
philosophy | philosophie / éthique | __??__ |
proprietary software | logiciel privateur (à préférer à logiciel propriétaire) | __V__ |
trusted computing / treacherous computing | informatique de confiance / informatique déloyale | __V__ attention au contexte : citation, ironie, etc |
Termes généraux
Anglais | Français | Commentaires |
---|---|---|
example | exemple | __??__ = à valider __V__=Validé __N/A__ = non applicable |
biased | partial | __V__ |
by itself | en soi | __V__ |
business methods | méthodes pour l'exercice d'activités économiques | __V__ |
computer-implemented invention | invention mise en œuvre par ordinateur | __V__ |
inventive step | activité inventive | __V__ |
license | licence | __V__ avec deux C (mention spéciale par et pour Marc !) |
patent claims | revendications de brevet | __V__ |
program claims | revendications de programme | __V__ |
recital | considérant | __V__ textes de lois, amendements, ... |
Registered Trademarks | marques déposées | __V__ |
royalty | contrepartie financière / redevance | __??__ |
Trade Secrets | secret commercial | __V__ au singulier |
verbatim copying | la reproduction exacte | __V__ |
word processor | logiciel de traitement de texte | __V__ |
Liens utiles
Ressources typographiques
- http://www.synapse-fr.com/typographie/TTM_0.htm
- http://www.framasoft.net/article2225.html
- http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation#Traitement_des_espaces_pour_les_symboles_bipoints
- Détails sur les majuscules :
- Les noms de langues ne prennent pas de majuscule en français
- Les majuscules doivent être réservés aux acronymes, aux noms propres et au premier mots de chaque phrase.
- Pas de majuscules dans les titres comme en anglais, ou pour le premier mot d'une proposition séparée par ":" ou par un tiret.
- En général, une majuscule sur le premier mot d'une institution / traité / ..., telle que "Convention sur le brevet européen" convient.
Ressources traductives
- http://home.tiscali.be/p.hannart3/frameDressourcestraductives.html => lien mort
- Glossaire inter-projet créé par l'association Traduc.org : http://glossaire.traduc.org/index.php
- Inter Active Terminology for Europe (IATE) : http://iate.europa.eu/
- Dictionnaire anglais Merriam Wabster : http://www.merriam-webster.com/
- Expressions (usuelles et idiomatiques) : http://pecas.free.fr/expressions.htm
Liens variés liés à des Institutions européennes
- Publications de l'Office européen des brevets
- Journal officiel de l'OEB
- Publications du Parlement européen
- Documents de l'Union européenne
Acronymes
Pour rendre cohérentes les traductions réalisées par plusieurs personnes, nous recueillons ici les acronymes les plus utilisés ainsi que le jargon si particulier des brevets et des expressions consacrées.
La référence en matière de textes officiels se trouve sur le site de l'Union européenne, savoir le Conseil, le Parlement, la Commission ou plus simplement les transcriptions des textes officiels sur europa.eu.int.
Généraux
Anglais | Signification | Français | Signification | Commentaires |
---|---|---|---|---|
aka | also known as | alias, connu également sous le nom | __??__ | |
ASAP | As Soon As Possible | aussi vite que possible | __V__ | |
CEO | Chief Executive Officer | PDG | Président-directeur général | __??__ |
CTO | Chief Technical Officer | Directeur technique | __??__ | |
EICTA | European Information and Communications Technology Industry Association | EICTA | Association européenne de l'industrie des technologies de l'information et des communications | __V__ |
EPC | European Patent Convention | CBE | Convention sur le brevet européen | __??__ |
EPO | European Patent Office | OEB | Office européen des brevets | __V__ |
FTAA | Free Trade Area of the Americas | ZLEA | Zone de libre-échange des Amériques | __V__ |
i.e. | id est | c-à-d | c'est-à-dire | __V__ |
ITC | Information and Communications Technology | TIC | technologies de l'information et des communications | __V__ |
IANAL | I Am Not A Lawyer | Je ne suis pas avocat | __V__ | |
INPI | French Patent Office | INPI | Institut national de la propriété industrielle | __V__ |
IPR | Intellectual Property Rights | droits de propriété intellectuelle | __??__ | |
MEP | Member of the European Parliament | MPE | Membre du Parlement européen | __V__ |
NAFTA | North American Free Trade Agreement | ALÉNA | Accord de libre-échange nord-américain | __V__ |
SME | Small and Medium-sized Enterprises | PME | Petites et moyennes entreprises | __V__ |
SWIFT | Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication | SWIFT | __??__ | |
TRIPs | Trade-related aspects of intellectual property rights | ADPIC | Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce | __V__ |
USPTO | United States Patent and Trade Office | USPTO | Office américain des brevets et des marques | __??__ |
WIPO | World Intellectual Property Organization | OMPI | Organisation mondiale de la propriété intellectuelle | __V__ |
WSIS | World Summit on the Information Society | SMSI | Sommet mondial sur la société de l'information | __V__ |
WTO | World Trade Organization | OMC | Organisation mondiale du commerce | __V__ |
Commissions parlementaires
FRANÇAIS | CODE | ANGLAIS | |
des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense | AFET | on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy | __V__ |
des budgets | BUDG | on Budgets | __V__ |
du contrôle budgétaire | CONT | on Budgetary Control | __V__ |
des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures | LIBE | on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs | __V__ |
économique et monétaire | ECON | on Economic and Monetary Affairs | __V__ |
juridique et du marché intérieur | JURI | on Legal Affairs and the Internal Market | __V__ |
de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie | ITRE | on Industry, External Trade, Research and Energy | __V__ |
de l'emploi et des affaires sociales | EMPL | on Employment and Social Affairs | __V__ |
de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs | ENVI | on the Environment, Public Health and Consumer Policy | __V__ |
de l'agriculture et du développement rural | AGRI | on Agriculture and Rural Development | __V__ |
de la pêche | PECH | on Fisheries | __V__ |
de la politique régionale, des transports et du tourisme | RETT | on Regional Policy, Transport and Tourism | __V__ |
de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports | CULT | on Culture, Youth, Education, the Media and Sport | __V__ |
du développement et de la coopération | DEVE | on Development and Cooperation | __V__ |
des affaires constitutionnelles | AFCO | on Constitutional Affairs | __V__ |
des droits de la femme et de l'égalité des chances | FEMM | on Women's Rights and Equal Opportunities | __V__ |
des pétitions | PETI | on Petitions | __V__ |
Commissions parlementaires temporaires
FRANÇAIS | CODE | ANGLAIS | |
sur la fièvre aphteuse | FIAP | on foot and mouth disease | __V__ |
sur la génétique humaine et les autres technologies nouvelles en médecine moderne | GENE | on human genetics and other new technologies of modern medicine | __V__ |
sur le sytème d'interception ECHELON | ECHE | the ECHELON interception system | __V__ |
chargée du suivi des recommandations concernant l'ESB | ESB2 | to monitor action taken on BSE recommendations | __V__ |
d'enquête sur l'ESB (encéphalopathie spongiforme bovine) | ESB1 | of inquiry into BSE (bovine spongiform encephalopathy) | __V__ |
d'enquête sur le régime de transit communautaire | TRAN | of inquiry into the Community transit regime | __V__ |
Délégation du Parlement à la Convention sur l'avenir de l'Europe | CONV | Parliament?s delegation to the Convention on the Future of Europe | __V__ |
Conciliation | CODE | Conciliation | __V__ |