Traductions de termes

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
Logo-sensibilisation.png Bienvenue sur une liste Logo-sensibilisation.png
du groupe de travail Sensibilisation



Ambox warning red construction.png
/!\ Travail en cours /!\

Cette page présente un lexique de termes en cours de réalisation.

Si vous souhaitez participer, n'hésitez pas à laisser votre avis sur la page de discussion en suivant au mieux ces recommandations.


Une liste de termes anglais et leur traduction proposée en français.

Vous trouverez ci-dessous une liste de termes anglais et leur traduction proposée en français.

Dans les documents de sensibilisation, on veillera a utiliser de préférence les termes français pour ne pas limiter l'accès aux seuls anglophones.

Terme Traduction Commentaire
advocacy plaidoyer Plaidoyer (politique)
blog blogue Blog
board of directors conseil d'administration
burnout épuisement Syndrome d'épuisement professionnel
buzzword mot à la mode (ou jargonnerie) Buzzword
check list liste de vérification Checklist
cloud computing informatique en nuage Cloud computing
cluster (d'entreprises) grappe d'entreprises Cluster (économie)
disclaimer avis de non responsabilité
email ou mail courriel ou mèl
feedback (après une action) commentaire, retour
flyer tract
frequently asked questions (FAQ) foire aux questions (FAQ)
howto tutoriel (ou mode d'emploi)
install party fête d'installation ou gala d'installation
login identifiant Identifiant
lobby groupe de pression Lobby
market place magasins d’applications Blog
newsletter lettre d'information Newsletter
paradigm shift révolution conceptuelle
plug-in ou plugin greffon Greffon informatique
release sortie (d'une nouvelle version)
scan numérisation
spam pourriel
think tank laboratoire d'idées Think tank
todo A faire
todo list liste de tâches (à effectuer) Todo list
upgrade mise à niveau
upgrader mettre à niveau
watermark tatouage numérique Tatouage numérique