Différences entre les versions de « Free Software Pact website in Spanish »

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
(Initial translation. Traduction initiale)
 
(12 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 10 : Ligne 10 :
 
¡Hagámos más para el 2014!
 
¡Hagámos más para el 2014!
  
El Pacto de Software Libre es un documento simple con el cual los candidatos pueden informar al público votante sobre su preferencia por el desarrollo y uso de Software Libre, y que lo protegerán de posible legislación amenazante en la UE. El Pacto de Software Libre también es una herramienta para ciudadanos que valoran el Software Libre para educar candidatos sobre la importancia del Software Libre y por qué ellos deberían, de ser elegidos, proteger la comunidad Europea de Software Libre.
+
El Pacto de Software Libre es un documento simple con el cual los candidatos pueden informarle al público votante sobre su preferencia por el desarrollo y uso de Software Libre, y que lo protegerán de posible legislación amenazante en la UE. El Pacto de Software Libre también es una herramienta para ciudadanos que valoran el Software Libre para educar candidatos sobre la importancia del Software Libre y por qué ellos deberían, de ser elegidos, proteger la comunidad europea de Software Libre.
  
== More on the Free Software Pact==
+
== Más acerca del Pacto de Software Libre==
  
What are the objectives of the Free Software Pact?
+
¿Cuáles son los objetivos del Pacto de Software Libre?
  
The Free Software Pact is a simple document with which candidates can inform the voting public that they favor the development and use of Free Software, and will protect it from possible threatening EU legislation. The Free Software Pact is also a tool for citizens who value Free Software to educate candidates about the importance of Free Software and why they should, if elected, protect the European Free Software community.
+
El Pacto de Software Libre es un documento simple con el cual los candidatos pueden informarle al público votante sobre su preferencia por el desarrollo y uso de Software Libre, y que lo protegerán de posible legislación amenazante en la UE. El Pacto de Software Libre también es una herramienta para ciudadanos que valoran el Software Libre para educar candidatos sobre la importancia del Software Libre y por qué ellos deberían, de ser elegidos, proteger la comunidad europea de Software Libre. ¿Tienes algunos minutos para ayudarnos?
Have a few minutes to help us?
 
  
We're looking for people to help us translate/proofread the Pact into all UE languages, as well as proofreaders, and people willing to spread the word. A wiki page lists all the things you can do to help. You can also contact us by email contact (a) freesoftwarepact.eu .
+
Estamos buscando gente que nos ayude a traducir/verificar el Pacto a todos los lenguajes de la UE, así como verificadores, y gente deseosa de correr la voz. En una página wiki se listan todas las cosas que tú podrías hacer para ayudar. También puedes contactarnos por correo electrónico a contact (arroba) freesoftwarepact.eu .
  
The website will be available in other languages soon. We are looking for translators, please contact us (contact (a) freesoftwarepact.eu) if you want to help.
+
El sitio web estará disponible en otros idiomas próximamente. Requerimos traductores, por favor contáctanos (contact (arroba) freesoftwarepact.eu) si quieres ayudar. ¿Cuál es la historia del Pacto de Software Libre?
What is the history of the Free Software Pact?
 
  
Since 2007, French association April has sensitized candidates to political elections about Free Software related issues through the Candidats.fr initiative. The Candidats.fr initiative was part of all presidential, legislative and local elections since 2007, asking them to sign the "Pacte du Logiciel Libre" (Free Software Pact).
+
Desde 2007, la asociación francesa April ha sensibilizado a los candidatos a elecciones políticas sobre cuestiones relacionadas con el Software Libre a través de la iniciativa Candidats.fr. La iniciativa Candidats.fr ha sido parte de todas las elecciones presidenciales, legislativas y locales desde 2007, pidiéndoles firar el "Pacte du Logiciel Libre" (Pacto de(l) Software Libre).
  
In 2009, April, Associazione per il software libero, Hispalinux and volunteers joined their forces for the first Free Software Pact campaign for the European elections. In 2009, 231 candidates signed the Pact and 44 signatories were elected.
+
En 2009, April, Associazione per il software libero, Hispalinux y voluntarios unieron sus fuerzas para la primera campaña del Pacto de Software Libre para las elecciones europeas. En 2009, 231 candidatos firmaron el Pacto y 44 signatarios fueron elegidos.
  
The campaign also inspired other initiatives: the Free Software Pledge by FACIL in Quebec, was based on Candidats.fr and has been running since 2008. Likewise, Caro Candidato was launched in Italy and Candidats.be in Belgium in the last few years for local and national elections.
+
La campaña también ha inspirado a otras iniciativas: el "Free Software Pledge" por FACIL en Quebec estuvo basado en Candidats.fr y ha estado en operación desde 2008. Igualmente, en años recientes Caro Candidato fue lanzado en Italia y Candidats.be en Bélgica para las elecciones locales y nacionales.
  
==Join Us!==
+
==¡Únete!==
  
Join Us !
+
¡Únete!
  
I want to help!
+
¡Quiero ayudar!
  
* We are currently upgrading our campaign platform with tools to help contacting candidates. It will be back in March (but you can follow us or suscribe to the newsletter to know when it will be open).
+
* Actualmente estamos actualizando nuestra plataforma de campaña con herramientas que ayuden a contactar candidatos. Estará de vuelta en marzo (pero tú puedes seguirnos o suscribirte al boletín para saber cuándo se abrirá).
  
* A list of tasks that need your help is available. We are currently looking to people to help us translate the pact in all EU languages, as well as many other things.
+
* Está disponible una lista de tareas que necesitan de tu ayuda. Actualmente estamos buscando personas que nos puedan ayudar a traducir el pacto a todos los idiomas de la UE, entre otras cosas.
  
* The Free Software Pact is available in English (check out the wiki for the status of other languages). You can download it and contact your future MEPs to ask them to sign.
+
* El Pacto de Software Libre está disponible en inglés (revisa la wiki por el estado en otros idiomas). Tú puedes descargarlo y contactar a tus futuros diputados al Parlamento Europeo para que lo firmen.
  
* Spread the word! We need people to know about the campaign, to ask the candidates to sign the Pact and to make Free Software a topic in the electoral debate.
+
* ¡Corre la voz! Necesitamos que la gente se entere de la campaña para pedirle a los candidatos que firmen el Pacto y hagan el Software Libre un tema dentro del debate electoral.
  
* The website will be available in other languages soon. We are looking for translators, please contact us (contact (a) freesoftwarepact.eu) if you are interested.
+
* El sitio web estará disponible en otros lenguajes próximamente. Estamos buscando traductores, por favor contáctanos (contact (arroba) freesoftwarepact.eu) si estás interesado.
  
 +
Quiero permanecer en contacto
  
I want to stay in touch
+
Por correo electrónico
  
By email
+
* suscríbete a nuestro boletín
  
* subscribe to our newsletter
+
Vía redes sociales
 +
* en Pump.io
 +
* en Twitter
  
Via social networks
+
Vía RSS
* on Pump.io
+
* Nuestra fuente de RSS
* on Twitter
 
 
 
Via RSS
 
* Our RSS feed
 
  
  
 
----------------
 
----------------
==I want to sign !==
+
==¡Quiero firmarlo!==
 
 
The Free Software Pact
 
  
I want to sign!
+
El Pacto de Software Libre
  
You can download the pact in PDF or OpenDocument Format.
+
¡Quiero firmarlo!
  
In order to register your signature, please fill out the pact, and send it back to us : contact (a) freesoftwarepact.eu
+
Puedes descargar el pacto en formato PDF u OpenDocument.
  
Translate the Free Software Pact into your language
+
Para poder registrar tu firma, por favor rellena el pacto y envíalo de vuelta a nosotros: contact (arroba) freesoftwarepact.eu
  
We would like the "Free Software Pact" to be translated into as many languages as possible. You can check the wiki if a translation was started, or start your own!
+
Traduce el Pacto de Software Libre a tu idioma
  
Advocacy documents
+
Nos gustaría que el "Pacto de Software Libre" estuviera traducido en tantos idiomas como sea posible. Puedes visitar la wiki para revisar si una traducción ha sido iniciada, ¡o comienza una por tu cuenta!
  
Find two advocacy documents we published for the 2009 campaign, aimed at briefing candidates to the European elections about Free Software
+
Documentos del movimiento
  
 +
Encuentra dos documentos activistas que publicamos para la campaña de 2009, enfocados a introducir a los candidatos a las elecciones europeas en el tema del Software Libre.
  
 +
==Contacto==
  
==Contact==
 
  
 +
Puedes contactarnos:
  
You can contact us:
+
* por correo electrónico : contact(arroba)freesoftwarepact.eu
  
* by email : contact(a)freesoftwarepact.eu
+
* en Pump.io
  
* on Pump.io
+
* en Twitter @FreeSwPact (por favor toma en cuenta que nosotros no promocionamos el uso de Twitter no libre en lugar de Pump.io. Lee más acerca de los problemas relacionados a Twitter en el sitio web de la Free Software Foundation
  
* on Twitter @FreeSwPact (please keep in mind that we neverthess discourage the use of non-free Twitter in favor of Pump.io. Read more about the issues regarding Twitter on the Free Software Foundation website
+
== Créditos==
  
== Credits==
 
  
 +
Imágenes
  
Images
+
* El CSS y las imágenes del tema de este sitio se han derivado del trabajo de Nicolas Duval y están licenciados bajo la GNU GPLv3
 +
* Los iconos de medios sociales en la parte inferior del sitio han sido creados por Nicholas Roach y son doblemente publicados bajo las licencias MIT y GPL 3.0
 +
* La bandera europea visible en la página principal ha sido derivada del trabajo de MPD01605 y está disponible bajo la licencia CC by SA 2.0
  
* CSS and theme images of this web site are derived from the work of Nicolas Duval and are licensed under the GNU GPLv3
+
Tipografía
* The social media icons in the footer of the site are created by Nicholas Roach and are dual licensed under the MIT and GPL 3.0.
+
* Los derechos de la tipografía Tex Gyre Heros pertenecen a B. Jackowski y J.M. Nowacki bajo la licencia GUST Font License
* The European flag visible on the home page is derived from the work of MPD01605 and is available under the CC by SA 2.0 licence
 
  
!!!Fonts
 
* The Tex Gyre Heros font is copyright  B. Jackowski and J.M. Nowacki under the  GUST Font License
 
 
==Legal==
 
==Legal==
  
Unless stated otherwise, this site is copyright April and licensed under LAL version 1.3 or later version, CC-BY-SA 2.0 or later version.
+
A menos que se indique lo contrario, este sitio es derecho de autor de April y se publica bajo los términos de LAL versión 1.3 o posterior, CC-BY-SA 2.0 o posterior.
  
 
--------------
 
--------------
  
==Translation needed!==
+
==¡Se necesita traducción!==
 +
 
 +
__Este idioma no se encuentra soportado por el sitio actualmente__
 +
 
 +
Por favor ayuda traduciendo el pacto si no se ha hecho aún.
 +
 
 +
Si estás interesado en contribuir y traducir este sitio web a tu idioma, por favor contáctanos por correo electrónico ''contact(arroba)freesoftwarepact.eu'' y dinos a qué idioma te gustaría traducir este sitio.
 +
 
 +
== Varios ==
 +
¡Firma la declaración de uso del Software Libre!
 +
 
 +
Declaro que uso Software Libre y que quiero que los derechos de los usuarios y autores de Software Libre se tomen en cuenta por el legislador
 +
para que el uso, la producción y la distribución de software libre se fomente en los servicios públicos
 +
 
 +
¡Tu firma es importante para cambiar las cosas!
 +
 
 +
La declaración de uso de Software Libre es una manera simple de hacer que los candidatos sepan que las cuestiones relacionadas con el software libre son importantes para los ciudadanos europeos. Cuantas más firmas tengamos, más candidatos tenderán a firmar el Pacto del Software Libre! ¡Por favor fírmalo y díselo a tus amigos!
 +
 
 +
Esta declaración de uso se propuso en 2007 por la iniciativa francesa Candidats.fr y ha sido firmada por más de 18.000 personas. Para comprobarlo, consulte el sitio web candidats.fr.
 +
 
 +
Hay varias maneras de apoyar y ayudar al Software Libre en Europa. Puedes firmar la declaración de uso que indique que desea que el Software Libre sea tenido en cuenta por los legisladores y la administración; puedes ponerte en contacto con los candidatos a las elecciones europeas, para pedirles que firmen el Pacto del Software Libre; puedes correr la voz sobre la campaña, por las redes sociales o mostrando tu apoyo con banners.
 +
 
 +
El Pacto de Software Libre es un proyecto de April
 +
 
 +
Con el apoyo de las siguientes organizaciones
 +
 
 +
Quiero poner banners en mi sitio web
  
__This language is currently not supported by this website.__
+
Aquí están algunas muestras de las banderas . Todos los banners disponibles pueden encontrarse en la página dedicada. Todos están bajo una licencia libre, por lo que no dudes en utilizarlas, modificarlas, ...
  
Please help by translating the pact if it is not done already.
+
Soy un candidato y quiero firmar el Pacto de Software Libre - suscríbase ahora
  
If you would like to contribute and translate this website into your language, please contact by email ''contact(at)freesoftwarepact.eu'' and tell us which language you would like to translate this website to.
+
Soy un ciudadano y quiero apoyar el Software Libre - apóyanos
  
  
 
[[Catégorie:Free Software Pact]]
 
[[Catégorie:Free Software Pact]]

Dernière version du 11 mai 2014 à 13:19


¡Bienvenido nuevamente a la iniciativa del pacto de Software Libre![modifier]

¡Bienvenido NUEVAMENTE
a la iniciativa del pacto de Software Libre!

Las elecciones europeas tendrán lugar en mayo de 2014. La campaña invita a los ciudadanos a que les pidan a los candidatos firmar el Pacto de Software Libre.

En 2009, 231 candidatos en 10 países firmaron el pacto.

¡Hagámos más para el 2014!

El Pacto de Software Libre es un documento simple con el cual los candidatos pueden informarle al público votante sobre su preferencia por el desarrollo y uso de Software Libre, y que lo protegerán de posible legislación amenazante en la UE. El Pacto de Software Libre también es una herramienta para ciudadanos que valoran el Software Libre para educar candidatos sobre la importancia del Software Libre y por qué ellos deberían, de ser elegidos, proteger la comunidad europea de Software Libre.

Más acerca del Pacto de Software Libre[modifier]

¿Cuáles son los objetivos del Pacto de Software Libre?

El Pacto de Software Libre es un documento simple con el cual los candidatos pueden informarle al público votante sobre su preferencia por el desarrollo y uso de Software Libre, y que lo protegerán de posible legislación amenazante en la UE. El Pacto de Software Libre también es una herramienta para ciudadanos que valoran el Software Libre para educar candidatos sobre la importancia del Software Libre y por qué ellos deberían, de ser elegidos, proteger la comunidad europea de Software Libre. ¿Tienes algunos minutos para ayudarnos?

Estamos buscando gente que nos ayude a traducir/verificar el Pacto a todos los lenguajes de la UE, así como verificadores, y gente deseosa de correr la voz. En una página wiki se listan todas las cosas que tú podrías hacer para ayudar. También puedes contactarnos por correo electrónico a contact (arroba) freesoftwarepact.eu .

El sitio web estará disponible en otros idiomas próximamente. Requerimos traductores, por favor contáctanos (contact (arroba) freesoftwarepact.eu) si quieres ayudar. ¿Cuál es la historia del Pacto de Software Libre?

Desde 2007, la asociación francesa April ha sensibilizado a los candidatos a elecciones políticas sobre cuestiones relacionadas con el Software Libre a través de la iniciativa Candidats.fr. La iniciativa Candidats.fr ha sido parte de todas las elecciones presidenciales, legislativas y locales desde 2007, pidiéndoles firar el "Pacte du Logiciel Libre" (Pacto de(l) Software Libre).

En 2009, April, Associazione per il software libero, Hispalinux y voluntarios unieron sus fuerzas para la primera campaña del Pacto de Software Libre para las elecciones europeas. En 2009, 231 candidatos firmaron el Pacto y 44 signatarios fueron elegidos.

La campaña también ha inspirado a otras iniciativas: el "Free Software Pledge" por FACIL en Quebec estuvo basado en Candidats.fr y ha estado en operación desde 2008. Igualmente, en años recientes Caro Candidato fue lanzado en Italia y Candidats.be en Bélgica para las elecciones locales y nacionales.

¡Únete![modifier]

¡Únete!

¡Quiero ayudar!

  • Actualmente estamos actualizando nuestra plataforma de campaña con herramientas que ayuden a contactar candidatos. Estará de vuelta en marzo (pero tú puedes seguirnos o suscribirte al boletín para saber cuándo se abrirá).
  • Está disponible una lista de tareas que necesitan de tu ayuda. Actualmente estamos buscando personas que nos puedan ayudar a traducir el pacto a todos los idiomas de la UE, entre otras cosas.
  • El Pacto de Software Libre está disponible en inglés (revisa la wiki por el estado en otros idiomas). Tú puedes descargarlo y contactar a tus futuros diputados al Parlamento Europeo para que lo firmen.
  • ¡Corre la voz! Necesitamos que la gente se entere de la campaña para pedirle a los candidatos que firmen el Pacto y hagan el Software Libre un tema dentro del debate electoral.
  • El sitio web estará disponible en otros lenguajes próximamente. Estamos buscando traductores, por favor contáctanos (contact (arroba) freesoftwarepact.eu) si estás interesado.

Quiero permanecer en contacto

Por correo electrónico

  • suscríbete a nuestro boletín

Vía redes sociales

  • en Pump.io
  • en Twitter

Vía RSS

  • Nuestra fuente de RSS



¡Quiero firmarlo![modifier]

El Pacto de Software Libre

¡Quiero firmarlo!

Puedes descargar el pacto en formato PDF u OpenDocument.

Para poder registrar tu firma, por favor rellena el pacto y envíalo de vuelta a nosotros: contact (arroba) freesoftwarepact.eu

Traduce el Pacto de Software Libre a tu idioma

Nos gustaría que el "Pacto de Software Libre" estuviera traducido en tantos idiomas como sea posible. Puedes visitar la wiki para revisar si una traducción ha sido iniciada, ¡o comienza una por tu cuenta!

Documentos del movimiento

Encuentra dos documentos activistas que publicamos para la campaña de 2009, enfocados a introducir a los candidatos a las elecciones europeas en el tema del Software Libre.

Contacto[modifier]

Puedes contactarnos:

  • por correo electrónico : contact(arroba)freesoftwarepact.eu
  • en Pump.io
  • en Twitter @FreeSwPact (por favor toma en cuenta que nosotros no promocionamos el uso de Twitter no libre en lugar de Pump.io. Lee más acerca de los problemas relacionados a Twitter en el sitio web de la Free Software Foundation

Créditos[modifier]

Imágenes

  • El CSS y las imágenes del tema de este sitio se han derivado del trabajo de Nicolas Duval y están licenciados bajo la GNU GPLv3
  • Los iconos de medios sociales en la parte inferior del sitio han sido creados por Nicholas Roach y son doblemente publicados bajo las licencias MIT y GPL 3.0
  • La bandera europea visible en la página principal ha sido derivada del trabajo de MPD01605 y está disponible bajo la licencia CC by SA 2.0

Tipografía

  • Los derechos de la tipografía Tex Gyre Heros pertenecen a B. Jackowski y J.M. Nowacki bajo la licencia GUST Font License

Legal[modifier]

A menos que se indique lo contrario, este sitio es derecho de autor de April y se publica bajo los términos de LAL versión 1.3 o posterior, CC-BY-SA 2.0 o posterior.


¡Se necesita traducción![modifier]

__Este idioma no se encuentra soportado por el sitio actualmente__

Por favor ayuda traduciendo el pacto si no se ha hecho aún.

Si estás interesado en contribuir y traducir este sitio web a tu idioma, por favor contáctanos por correo electrónico contact(arroba)freesoftwarepact.eu y dinos a qué idioma te gustaría traducir este sitio.

Varios[modifier]

¡Firma la declaración de uso del Software Libre!

Declaro que uso Software Libre y que quiero que los derechos de los usuarios y autores de Software Libre se tomen en cuenta por el legislador para que el uso, la producción y la distribución de software libre se fomente en los servicios públicos

¡Tu firma es importante para cambiar las cosas!

La declaración de uso de Software Libre es una manera simple de hacer que los candidatos sepan que las cuestiones relacionadas con el software libre son importantes para los ciudadanos europeos. Cuantas más firmas tengamos, más candidatos tenderán a firmar el Pacto del Software Libre! ¡Por favor fírmalo y díselo a tus amigos!

Esta declaración de uso se propuso en 2007 por la iniciativa francesa Candidats.fr y ha sido firmada por más de 18.000 personas. Para comprobarlo, consulte el sitio web candidats.fr.

Hay varias maneras de apoyar y ayudar al Software Libre en Europa. Puedes firmar la declaración de uso que indique que desea que el Software Libre sea tenido en cuenta por los legisladores y la administración; puedes ponerte en contacto con los candidatos a las elecciones europeas, para pedirles que firmen el Pacto del Software Libre; puedes correr la voz sobre la campaña, por las redes sociales o mostrando tu apoyo con banners.

El Pacto de Software Libre es un proyecto de April

Con el apoyo de las siguientes organizaciones

Quiero poner banners en mi sitio web

Aquí están algunas muestras de las banderas . Todos los banners disponibles pueden encontrarse en la página dedicada. Todos están bajo una licencia libre, por lo que no dudes en utilizarlas, modificarlas, ...

Soy un candidato y quiero firmar el Pacto de Software Libre - suscríbase ahora

Soy un ciudadano y quiero apoyar el Software Libre - apóyanos