Différences entre les versions de « Free Software Pact website in German »

De April MediaWiki
Aller à la navigationAller à la recherche
(made some changes in wording)
(made some changes in wording)
Ligne 64 : Ligne 64 :
  
 
==Join Us!==
 
==Join Us!==
''
+
'''Join Us !'''
Join Us !'''
+
 
 +
Mach mit !
  
 
'''I want to help!'''
 
'''I want to help!'''
 +
 +
Ich will helfen !
  
 
'''* We are currently upgrading our campaign platform with tools to help contacting candidates. It will be back in March (but you can follow us or suscribe to the newsletter to know when it will be open).'''
 
'''* We are currently upgrading our campaign platform with tools to help contacting candidates. It will be back in March (but you can follow us or suscribe to the newsletter to know when it will be open).'''
  
'''* A list of tasks that need your help is available. We are currently looking to people to help us translate the pact in all EU languages, as well as many other things.'''
+
Momentan rüsten wir unsere Kampagnen-Plattform auf, um Werkzeuge bereit zu stellen die dabei helfen die Kandidaten/-innen zu kontaktieren. Die Kampagne wird im März wieder online gehen. (aber du kannst uns derweil folgen oder den Newsletter abonnieren um zu erfahren wann es weiter geht).
  
'''* The Free Software Pact is available in English (check out the wiki for the status of other languages). You can download it and contact your future MEPs to ask them to sign.'''
 
  
'''* Spread the word! We need people to know about the campaign, to ask the candidates to sign the Pact and to make Free Software a topic in the electoral debate.'''
+
'''* A list of tasks that need your help is available. We are currently looking to people to help us translate the pact in all EU languages, as well as many other things.'''
  
'''* The website will be available in other languages soon. We are looking for translators, please contact us (contact (a) freesoftwarepact.eu) if you are interested.'''
+
Eine Liste von Aufgaben die deiner Hilfe bedarf ist nun verfügbar. Wir sind momentan auf der Suche nach Leuten die uns helfen, den Pakt in alle EU Sprachen zu übersetzen, genauso wie in viele andere Sprachen.
  
 +
'''* The Free Software Pact is available in English (check out the wiki for the status of other languages). You can download it and contact your future MEPs to ask them to sign.'''
  
'''I want to stay in touch'''
+
Der Freie Software Pakt ist auf Englisch verfügbar (Erkundige dich im Wiki wie es um die anderen Sprachen steht). Du kannst den Pakt herunterladen und deine zukünftigen MEPs fragen, ob sie es unterzeichnen.
  
'''By email'''
+
'''* Spread the word! We need people to know about the campaign, to ask the candidates to sign the Pact and to make Free Software a topic in the electoral debate.'''
  
'''* subscribe to our newsletter'''
+
Verbreite die Botschaft! Wir brauchen Leute um die Kampagne bekannt zu machen, um Kandidaten/-innen zu fragen ob Sie den Pakt unterzeichnen und um Freie Software zu einem Thema im Wahlkampf zu machen.
  
'''Via social networks'''
+
'''* The website will be available in other languages soon. We are looking for translators, please contact us (contact (a) freesoftwarepact.eu) if you are interested.'''
  
'''* on Pump.io '''
+
Diese Webseite wird bald in anderen Sprachen zur Verfügung stehen. Wir suchen dazu nach Übersetzern. Bitte kontaktiere uns unter contact(a)freesoftwarepact.eu, falls du interessiert bist.
  
'''* on Twitter'''
 
  
'''Via RSS'''
+
'''I want to stay in touch'''
  
'''* Our RSS feed'''
+
Ich möchte in Kontakt bleiben.
  
 +
'''By email'''
  
Mach mit !
+
über E-Mail
  
Ich will helfen !
+
'''* subscribe to our newsletter'''
  
Momentan rüsten wir unsere Kampagnen Plattform auf um Kandidaten/-innen besser zu kontaktieren. Sie wird im März wieder online gehen. (aber du kannst uns folgen indem du den Newsletter abonnierst um zu erfahren wann es wieder los geht).
+
abonniere unseren Newsletter
Eine Liste von Aufgaben die deiner Hilfe bedarf ist nun verfügbar. Wir sind momentan auf der Suche nach Leuten die uns helfen den Pakt in alle EU Sprachen zu übersetzen, genauso wie viele andere Sachen.
 
Der Freie Software Pakt ist auf Englisch verfügbar (Erkundige dich im Wiki wie es um die anderen Sprachen steht). Du kannst den Pakt herunterladen und deinem zukünftigen MEP fragen, ob er es unterzeichnet.
 
Verbreite die Botschaft! Wir brauchen Leute die die Kampagne kennen, Kandidaten/-innen fragen, ob Sie den Pakt unterzeichnen und um Freie Software zu einem Thema im Wahlkampf zu machen.
 
Diese Website wird bald in anderen Sprachen zur Verfügung stehen. Wir suchen nach Übersetzern, bitte kontaktiere uns unter contact(a)freesoftwarepact.eu, falls du interessiert bist.
 
  
 +
'''Via social networks'''
  
Ich möchte in Kontakt bleiben.
+
über Soziale Netzwerke
  
über E-Mail
+
'''* on Pump.io '''
abonniere unseren Newsletter
 
  
über Soziale Netzwerke
 
 
auf Pump.io
 
auf Pump.io
auf Twitter
 
  
über RSS
+
'''* on Twitter'''
unser RSS feed
 
  
 +
auf Twitter
  
 +
'''Via RSS'''
  
 +
über RSS
  
 +
'''* Our RSS feed'''
  
 +
unser RSS feed
  
  
 
----------------
 
----------------
 +
 
==I want to sign !==
 
==I want to sign !==
 
''
 
''

Version du 17 avril 2014 à 18:54


Welcome Back to the Free Software Pact Initiative!

Welcome BACK
to the Free Software Pact Initiative !

The European elections will take place in May 2014. The campaign invites citizens to ask candidates to sign the Free Software Pact.

In 2009, 231 candidates in 10 countries signed the pact.

Let's do more for 2014!

The Free Software Pact is a simple document with which candidates can inform the voting public that they favor the development and use of Free Software, and will protect it from possible threatening EU legislation. The Free Software Pact is also a tool for citizens who value Free Software to educate candidates about the importance of Free Software and why they should, if elected, protect the European Free Software community.

Willkommen zurück zur Freien Software Pakt Initiative

Im Mai 2014 findet die Wahl des Europäischen Parlaments statt. Diese Kampagne lädt die Wähler dazu ein, ihre Kandidaten/-innen zu fragen, dass sie den Freien Software Pakt unterzeichnen.

2009 haben 231 Kandidaten/-innen aus 10 Ländern den Pakt unterzeichnet.

Lasst uns für 2014 noch mehr schaffen !

Der Freie Software Pakt ist ein schlichtes Dokument, mit Hilfe dessen die Kandidaten/-innen öffentlich bekunden können, dass sie die Entwicklung und Verwendung Freier Software unterstützen und diese zugleich vor möglichen Gefahren seitens der EU-Gesetzgebung schützen. Der Freie Software Pakt ist zudem ein Werkzeug für Bürger, die Freie Software schätzen und darum Kandidaten/-innen über den Wert von Freier Software aufklären wollen. Und darüber, weshalb Kandidaten/-innen - falls Sie gewählt werden - die Europäische Freie Software Community erhalten sollten.

More on the Free Software Pact

What are the objectives of the Free Software Pact?

The Free Software Pact is a simple document with which candidates can inform the voting public that they favor the development and use of Free Software, and will protect it from possible threatening EU legislation. The Free Software Pact is also a tool for citizens who value Free Software to educate candidates about the importance of Free Software and why they should, if elected, protect the European Free Software community. Have a few minutes to help us?

We're looking for people to help us translate/proofread the Pact into all UE languages, as well as proofreaders, and people willing to spread the word. A wiki page lists all the things you can do to help. You can also contact us by email contact (a) freesoftwarepact.eu .

The website will be available in other languages soon. We are looking for translators, please contact us (contact (a) freesoftwarepact.eu) if you want to help. What is the history of the Free Software Pact?

Since 2007, French association April has sensitized candidates to political elections about Free Software related issues through the Candidats.fr initiative. The Candidats.fr initiative was part of all presidential, legislative and local elections since 2007, asking them to sign the "Pacte du Logiciel Libre" (Free Software Pact).

In 2009, April, Associazione per il software libero, Hispalinux and volunteers joined their forces for the first Free Software Pact campaign for the European elections. In 2009, 231 candidates signed the Pact and 44 signatories were elected.

The campaign also inspired other initiatives: the Free Software Pledge by FACIL in Quebec, was based on Candidats.fr and has been running since 2008. Likewise, Caro Candidato was launched in Italy and Candidats.be in Belgium in the last few years for local and national elections. Mehr über Freie Software (More on the Free Software Pact)

Was sind die Ziele des Freien Software Pakts?

Der Freie Software Pakt ist ein schlichtes Dokument, mit Hilfe dessen die Kandidaten/-innen öffentlich bekunden können, dass sie die Entwicklung und Verwendung Freier Software unterstützen und diese zugleich vor möglichen Gefahren seitens der EU-Gesetzgebung schützen. Der Freie Software Pakt ist zudem ein Werkzeug für Bürger, die Freie Software schätzen und darum Kandidaten/-innen über den Wert von Freier Software aufklären wollen. Und darüber, weshalb Kandidaten/-innen - falls Sie gewählt werden - die Europäische Freie Software Community erhalten sollten.

Hast du ein paar Minuten um uns zu helfen ?

Wir suchen nach Mitstreitern, die uns beim übersetzen und Korrektur lesen in allen EU Sprachen helfen, und/oder diese Kampagne verbreiten. Auf einer Wiki-Seite findest du alle Möglichkeiten aufgelistet, wie du aktiv helfen kannst. Du kannst uns auch per E-Mail unter contact(a)freesoftwarepact.eu kontaktieren.

Diese Website wird bald auch in anderen Sprachen zur Verfügung stehen. Wir suchen dazu nach Übersetzern, bitte kontaktiere uns unter contact(a)freesoftwarepact.eu, wenn du helfen möchtest.

Was ist die Geschichte des Freien Software Pakts?

Seit 2007 sensibilisiert die französische Organisation April die Kandidaten/-innen politischer Wahlen zu dem Thema Freie Software mit Hilfe der Candidats.fr Initiative. Seitdem war die Candidats.fr Initiative ein Teil aller nationalen, regionalen und lokalen Wahlen, um die Kandidaten/-innen dazu zu bewegen den „Pacte du Logical Libre“ (Freien Software Pakt) zu unterzeichnen.

In 2009 haben die Organisationen April, Associazione per il software libero und Hispalinux gemeinsam mit freiwilligen Unterstützern ihre Kräfte gebündelt für die erste Freie Software Pakt Kampagne zu den Europäischen Parlamentswahlen. 2009 haben 231 Kandidaten/-innen den Pakt unterzeichnet, von denen 44 gewählt wurden.

Diese Kampagne hat auch andere Initiativen inspiriert: Die Free Software Pledge von FACIL in Québec, basierte auf Candidats.fr und läuft seit 2008. Ebenfalls in den letzten Jahren gestartet, sind Caro Candidato in Italien und Candidats.be in Belgien für die lokalen und nationalen Wahlen.

Join Us!

Join Us !

Mach mit !

I want to help!

Ich will helfen !

* We are currently upgrading our campaign platform with tools to help contacting candidates. It will be back in March (but you can follow us or suscribe to the newsletter to know when it will be open).

Momentan rüsten wir unsere Kampagnen-Plattform auf, um Werkzeuge bereit zu stellen die dabei helfen die Kandidaten/-innen zu kontaktieren. Die Kampagne wird im März wieder online gehen. (aber du kannst uns derweil folgen oder den Newsletter abonnieren um zu erfahren wann es weiter geht).


* A list of tasks that need your help is available. We are currently looking to people to help us translate the pact in all EU languages, as well as many other things.

Eine Liste von Aufgaben die deiner Hilfe bedarf ist nun verfügbar. Wir sind momentan auf der Suche nach Leuten die uns helfen, den Pakt in alle EU Sprachen zu übersetzen, genauso wie in viele andere Sprachen.

* The Free Software Pact is available in English (check out the wiki for the status of other languages). You can download it and contact your future MEPs to ask them to sign.

Der Freie Software Pakt ist auf Englisch verfügbar (Erkundige dich im Wiki wie es um die anderen Sprachen steht). Du kannst den Pakt herunterladen und deine zukünftigen MEPs fragen, ob sie es unterzeichnen.

* Spread the word! We need people to know about the campaign, to ask the candidates to sign the Pact and to make Free Software a topic in the electoral debate.

Verbreite die Botschaft! Wir brauchen Leute um die Kampagne bekannt zu machen, um Kandidaten/-innen zu fragen ob Sie den Pakt unterzeichnen und um Freie Software zu einem Thema im Wahlkampf zu machen.

* The website will be available in other languages soon. We are looking for translators, please contact us (contact (a) freesoftwarepact.eu) if you are interested.

Diese Webseite wird bald in anderen Sprachen zur Verfügung stehen. Wir suchen dazu nach Übersetzern. Bitte kontaktiere uns unter contact(a)freesoftwarepact.eu, falls du interessiert bist.


I want to stay in touch

Ich möchte in Kontakt bleiben.

By email

über E-Mail

* subscribe to our newsletter

abonniere unseren Newsletter

Via social networks

über Soziale Netzwerke

* on Pump.io

auf Pump.io

* on Twitter

auf Twitter

Via RSS

über RSS

* Our RSS feed

unser RSS feed



I want to sign !

The Free Software Pact

I want to sign!

You can download the pact in PDF or OpenDocument Format.

In order to register your signature, please fill out the pact, and send it back to us : contact (a) freesoftwarepact.eu

Translate the Free Software Pact into your language

We would like the "Free Software Pact" to be translated into as many languages as possible. You can check the wiki if a translation was started, or start your own!

Advocacy documents

Find two advocacy documents we published for the 2009 campaign, aimed at briefing candidates to the European elections about Free Software

Ich möchte unterzeichnen (I want to sign !)

Den Freien Software Pakt.

Ich möchte unterzeichnen

Sie können den Pakt im PDF oder im OpenDocument Format downloaden.

Um sich zu registrieren, füllen Sie bitte den Pakt aus und schicken Sie ihn uns unter contact (a) freesoftwarepact.eu

Übersetze den Freie Software Pakt in deine Sprache.

Wir würden den Freien Software Pakt gerne in so vielen Sprachen wie möglich sehen. Du kannst im Wiki überprüfen, ob eine Übersetzung schon gestartet ist oder fange selbst an.

Advocacy documents

Finde zwei advocacy documents über Freie Software, die wir für die Kampagne 2009 veröffentlicht haben, adressiert an die Kandidaten/-innen für die Europäischen Parlamentswahlen.


Contact

You can contact us:

* by email : contact(a)freesoftwarepact.eu

* on Pump.io

* on Twitter @FreeSwPact (please keep in mind that we neverthess discourage the use of non-free Twitter in favor of Pump.io. Read more about the issues regarding Twitter on the Free Software Foundation website


Du kannst uns erreichen

über E-Mail: contact(a)freesoftwarepact.eu auf Pump.io auf Twitter @FreeSwPact ( Bitte bedenke, dass wir von der Verwendung des nicht-freien Twitter abraten und Pump.io bevorzugen. Lies mehr über die Probleme in Bezug auf Twitter auf der Free Software Foundation Website.

Credits

Images

* CSS and theme images of this web site are derived from the work of Nicolas Duval and are licensed under the GNU GPLv3 * The social media icons in the footer of the site are created by Nicholas Roach and are dual licensed under the MIT and GPL 3.0. * The European flag visible on the home page is derived from the work of MPD01605 and is available under the CC by SA 2.0 licence

!!!Fonts

  • The Tex Gyre Heros font is copyright B. Jackowski and J.M. Nowacki under the GUST Font License

Bilder CSS und Themen Bilder dieser Website sind Derivate der Arbeit von Nicolas Duval und sind unter der GNU GPLv3 lizenziert. Die Icons der Sozialen Medien am Füße der Website sind von Nicolas Roach erstellt worden und sind unter MIT und GPL 3.0 doppelt lizenziert. Die Europäische Flagge sichtbar auf der Hauptseite sind Derivate der Arbeit von MPD01605 und ist unter CC von der SA 2.0 Lizenz geschützt.

Schriftart Die Tex Gyre Heros Schriftart ist Eigentum von B. Jackowski und J.M. Nowacki unter der GUST Font License.

Legal

Unless stated otherwise, this site is copyright April|http://www.april.org/en and licensed under LAL version 1.3 or later version, CC-BY-SA 2.0 or later version.


Translation needed!

__This language is currently not supported by this website.__

Please help by translating the pact if it is not done already.

If you would like to contribute and translate this website into your language, please contact by email contact(at)freesoftwarepact.eu and tell us which language you would like to translate this website to.